О необходимости изучения казахского языка неказахоязычным населением говорят давно, но до дела стало доходить только в последние годы. Представители разных этносов, проживающих в Казахстане, всерьез взялись за освоение государственного языка, и кто-то уже имеет немалые успехи, сообщает корреспондент NUR.KZ.
Фото NUR.KZ
Максим, русский
Молодой человек по имени Максим начал учить казахский язык, как и все, в школе. Однако, видимо, он добился лучших знаний, чем другие, так как после девятого класса школьника стали активно отправлять на олимпиады по казахскому языку.
«Нужен был русский мальчик, который знает казахский язык, — говорит Максим. – Я стал ездить по кружкам, меня готовили к олимпиадам. А после 11 класса я проходил кастинг на участие в съемках фильма. Интервью было на казахском языке, нужно было рассказать о себе, ответить на некоторые вопросы. Правда, в итоге на роль меня не утвердили, взяли другого мальчика».
Сейчас Максим использует казахский язык в повседневной жизни на бытовом уровне. Молодой человек считает, что знать язык несложно и не затратно – ведь есть прекрасная возможность практиковать его хоть каждый день в общении с окружающими людьми.
К слову, казахский язык в семье Максима – практически семейный. Ведь бабушка парня в свое время получила звание заслуженного учителя казахского языка! В заключение нужно отметить, что казахских корней, по словам Максима, в семье нет.
Латина, уйгурка
Латина Сатарова родилась в уйгурской семье, но с малых лет мама старалась, чтобы девочка говорила на казахском языке.
«Казахский язык я начала учить в садике. Мама отдала меня в казахскую группу и наказала всем ребятам научить меня казахскому языку. В итоге, всю группу научила я русскому языку, а не меня — казахскому. Далее — в школе, а затем, также по рекомендации мамы, занималась с репетитором на дому», — вспоминает Латина.
Мама постоянно повторяла, что казахский язык нужен везде и всегда, что этот язык на ее взгляд намного важнее иностранных. Латина и сама понимает — знать казахский язык, живя в Казахстане – необходимо. Девушка считает, что это помогает расширить карьерные возможности и преодолеть бытовые трудности.
«Использую язык чаще всего в магазинах, с людьми, которые предоставляют сервис. Чаще всего это приветственные, поздравительные фразы, порой – просьбы».
А позже Латина вышла замуж за казаха и попала в казахоязычную семью, где язык нужен еще и в общении с родней, особенно, со старшим поколением.
«Я не могу похвастать беглым казахским, но те знания, которые у меня есть, помогают на бытовом уровне решать какие-либо ситуации и не чувствовать себя с другой планеты, — объясняет Латина. — Иногда я не совсем понимаю то, что говорит собеседник на казахском, но вот поддержать домашнюю беседу я смогу. Мой сын чисто разговаривает на казахском, но со мной говорит только на русском, и он у него тоже идеальный».
Латина рассказывает, что сами казахи, услышав, как девушка говорит по-казахски, хвалят ее, иногда по-доброму посмеиваясь.
«Иногда бывает трудно выразить свои эмоции из-за того, что я не знаю некоторых слов на казахском», — говорит Латина. Она признается, что иногда у нее бывает акцент, но никто ни разу не поправил ее.
Наталья, русская
Известная телеведущая Наталья Райм тоже начала изучать казахский язык еще в школе. Женщина с благодарностью вспоминает своего педагога Баеса Умбетовича, который старался преподнести детям свой предмет оригинально – со сценками, уделяя особое внимание произношению.
После школы в изучении казахского языка наступил перерыв – Наталья училась в университете, работала, создавала семью.
Вопрос встал остро тогда, когда руководство «31 канала» решило объединить казахоязычный и русскоязычный выпуски «Информбюро», когда за час времени зрители получали не одну и ту же информацию на русском и казахском языке, а разные новости на двух языках.
«В какой-то момент я поняла, что мне необходим язык. Я хотела понимать и элементарно отвечать на вопросы. Потом мы внедрили в «Информбюро» диалог передачи слова. Ведущий первой части новостей приветствовал другого ведущего на казахском языке, иногда спрашивал у него мнение по той или иной проблеме, тем самым продолжая выпуск новостей. Это был критический момент. Казахский стал необходим», — вспоминает Наталья.
Тогда редактор новостей Болат Мурсалим подарил ведущей учебник казахского языка алматинского педагога Гульмиры Амандыковой, что позволило Наталье составлять предложения для эфира с помощью книги. В тот момент Райм была беременна третьим ребенком и поставила себе цель – в декрете изучить казахский.
Наталья подошла к делу основательно – она разыскала автора учебника и стала заниматься с ней, а после занятий помогала сыну учить уроки по казахскому языку.
«Мы стали составлять рассказики небольшие, сочинения. До родов пыталась дома хотя бы час разговаривать с домашними на казахском языке. Для детей это была игра. Им нравилось. И мы с супругом проверяли свои знания», — рассказывает Наталья.
Сейчас в изучении казахского языка снова перерыв – работающей маме троих детей сложнее выкроить время. Но Наталья не отчаивается и надеется вновь найти свободные часы для занятий. Ведь успехи уже есть:
«Я по-прежнему детям помогаю с домашним заданием по казахскому языку. Я прекрасно понимаю услышанный диалог в магазине, новости на казахском по радио, пока еду на работу. А самое главное, я понимаю своих коллег на планерке при обсуждении сюжетов. Конечно, должна признать, что не 100%, но 70% сказанного я понимаю. Но говорю только с детьми, мужем или с соседями. Все-таки барьер «говорения» я еще не преодолела».
Наталья отмечает, что окружающие – коллеги и друзья – с пониманием относятся к возможным ошибкам, например, к неправильным окончаниям. Подсказывают, как правильно, исправляют.
Однако за пределами Алматы все оказывается сложнее – в сельском магазине или на заправке на трассе иногда не удается найти «общий» язык – казахоязычные жители не понимают казахский Натальи. Тогда выручает язык жестов.