АЛТЫНОРДА
Новости Казахстана

[:ru]Уятмены, патриотизм и другая реальность – о чем пишут казахоязычные СМИ?[:]

[:ru]

В параллельных мирах казахстанской журналистики трудятся два негласных лагеря — русскоязычные и казахоязычные медиа. У каждого из них своя повестка и аудитория, уверены эксперты. Все сходятся в одном — в Казахстане катастрофически не хватает качественной казахской прессы, которая помогла бы поднять уровень информированности населения. Корреспондент ИА «NewTimes.kz» побеседовала с главным редактором журнала «Wake Up Kazak» Алматом Аблезом и журналисткой Асем Жапишевой о том, почему казахстанские СМИ рисуют нам разную реальность.

ДВА ФРОНТА

Языковой вопрос всерьез и надолго разделил отечественную журналистику на два противоположных фронта. Язык, который используется изданием, влияет на его редакционную политику: основную повестку, выбор тем и материалов, формат и даже конечную реакцию читателей.

Еще один немаловажный фактор в авторитетности отечественных СМИ — читаемость среди высших чинов Казахстана. Крупные политики чаще ссылаются на русскоязычные сетевые издания, а давать интервью или участвовать в интернет-конференциях предпочитают и вовсе в российских или зарубежных медиа.

Неудивительно, что русскоязычные СМИ принято считать более прогрессивными и либеральными — в них чаще публикуются материалы о сексуальных меньшинствах, гражданском активизме или политических процессах в стране.

Подобные темы почти никогда не встречаются в казахоязычных медиа. Последние предпочитают продвигать национал-патриотическую повестку, писать об истории, культуре и языке великого казахского народа.

«Несмотря на то, что в последнее время появляется все больше прогрессивных казахоязычных медиа, можно сказать, что информационное поле казахоговорящего населения в основном формируют традиционные СМИ с собственной повесткой.

Чаще всего эта повестка сильно отличается от того, что обсуждают в русскоязычном медийном пространстве. Лично я часто сталкивалась с этим на собственной практике.

Темы, которые активно обсуждаются в русскоязычных медиа, проходят абсолютно мимо казахоязычного пространства. И наоборот», — считает журналистка и активистка движения «Oyan Kazakhstan» Асем Жапишева.

В ЧЕМ ПРИЧИНА?

Она уверена, что причина столь разнопланового контента в отечественных СМИ кроется в менталитете и культурных особенностях нашего общества.

«Сейчас проводится исследование, посвященное гендерному распределению в русскоязычных и казахоязычных изданиях. Удивительная вещь — в русскоязычных СМИ большинство журналистов — женщины. Они более эмансипированы и либеральны.

В свою очередь, в казахоязычных изданиях работают в основном мужчины, и эта цифра доходит до 100%.

Если говорить о высшем менеджменте, то в изданиях, которые пишут на казахском языке, практически нет женщин-редакторов. Я часто общаюсь с коллегами, которые работают в подобных СМИ, и они признаются, что в казахских редакциях царит патриархальная культура.

Я веду к тому, что если редакция традиционна сама по себе, то писать о прогрессивных вещах и пробовать новые форматы сложно. Очень большая культурная и языковая разница между двумя мирами казахстанской журналистики.

Казахоязычные СМИ страдают, так как не могут привлечь молодую аудиторию или заинтересовать своих же читателей новой повесткой.

Откройте любое издание, которые пишет на казахском, — там будут статьи о проблемах языка и культуры. А писать о новых злободневных темах никто не рискует.

Сейчас, конечно, появляются издания, которые делают крутые и разносторонние материалы на казахском языке. Но у них очень маленькая просматриваемость, потому что казахоязычная аудитория не привыкла потреблять такой контент», — отмечает Асем Жапишева.

ПОЧЕМУ ВАЖНО НЕ МОЛЧАТЬ?

Полупустую нишу либеральной казахской прессы с уверенностью занял новый журнал «Wake Up Kazak». На его страницах, студенты Назарбаев Университета публикуют статьи об исламском феминизме, экоактивизме и правах человека.

Главный редактор «Wake Up Kazak» Алмат Аблез рассказал нам, почему считает важным поднимать информированность и культуру среди казахоязычного населения.

Алмат, как родилась идея о создании «Wake Up Kazak»? Почему именно журнал и на казахском языке?

— Изначальная идея проекта «Wake Up Kazak» — переводить и распространять статьи на казахском языке.

Материалов на родном языке критически не хватает: нет качественной аналитики, международных новостей или лонгридов. Все, что есть сейчас на казахском — это

новостные порталы, на которых пишут сухие новости, не затрагивая политику, психологию и уж тем более — культуру.

Основательница журнала, Айгерим Шадеева, задумывала его как медиа-портал, который публиковал бы информацию во всех социальных сетях.

Но за 3 года на наших страницах накопилось более 70 статей, много иллюстраций и видео. Так и возникла идея о собственном журнале.

Первая страница «Wake Up Kazak» была опубликована летом 2019 года. Он вышел тиражом в 5 тыс экземпляров.

Мы хотели, чтобы «Wake Up Kazak» распространялся среди людей, которые не заинтересованы в поиске информации в различных социальных сетях. Например, в отдаленных селах и школах, где нет свободного доступа в интернет.

Кроме того, журнал читается намного лучше, особенно, если мы говорим о детях. Им интереснее взять и полистать красочный журнал с иллюстрациями.

Для этого нам пришлось самостоятельно искать спонсоров, изучать дизайн и верстку. Журналистов среди нас немного. Инженеры, биологи и экономисты. Все переводят сами и на добровольных началах.

Судя по вашим соцсетям, «Wake Up Kazak» пишет на очень либеральные темы. Как вы решаете, какую информацию хотите донести своим читателям?

— Мы хотим, чтобы это было ново и полезно. Нет смысла переводить то, что уже муссируется и публикуется в Казнете. Поэтому так вышло, что все наши темы так или иначе касаются либеральных ценностей, новых прогрессивных движений. У нас ведь практически нет казахоязычной прессы, которая писала бы на такие темы.

Мне кажется очень важным распространять информацию о правах человека и любых меньшинствах в СМИ. Особенно среди людей, чье инфополе крутится вокруг телевизора, на котором никогда не расскажут о сексуальной революции или митингах.

Поэтому мы постоянно поднимаем темы, посвященные борьбе с дискриминацией и защите собственных прав.

Говорить о толерантности к ЛГБТ-сообществу или исламском феминизме рискованно даже в прогрессивных русскоязычных СМИ. Не боитесь негативной реакции уятменов и национал-патриотов?

— Пока мы не сталкивались с какой-либо агрессивной реакцией. Не было громких дискуссий или угроз, все тихо-мирно и без уятменов.

Может, только когда вышла статья про исламский феминизм были обсуждения в комментариях, но все было аргументированно.

Да и нечего бояться, мы лишь даем людям информацию, а не пропагандируем что-либо. Каждый читатель решает сам, поддерживать эти идеи или нет.

Почему вам так важно донести либеральные ценности до своей аудитории?

— Из-за того, что прогрессивные идеи не транслируются на крупную аудиторию, а по телевизору никогда не покажут акции ЛГБТ-активистов.

В нашем обществе пока все очень плохо с толерантностью. Очень много людей с сексистскими, шовинистскими или гомофобными взглядами.

Мы бы хотели донести до них, что все люди равны между собой. И нельзя унижать кого-то из-за пола, гендера или сексуальной ориентации.

Эта ненависть особенно заметна среди казахоязычного населения из-за плохой информированности.

У людей, которые говорят на русском, доступа к качественным отечественным СМИ намного больше. Ведь есть еще российские медиа, которые пишут просто огромное количество просветительских материалов.

Знание русского языка значительно облегает путь к информированности и образованности. Чтобы помочь в развитии казахоговорящему населению, мы решили публиковать наши статьи именно на казахском языке.

МЕДИА В ЦИФРАХ

По данным министерства информации и общественного развития, на 12 июня 2019 года в Казахстане зарегистрировано 3250 средств массовой информации. В большинстве своем — они вещают на русском и казахском языках. А вот полностью русскоязычных медиа намного больше, чем тех, кто пишет на родном языке. Еще 781 редакция формирует информационное поле казахстанцев на трех и более языках. 

https://newtimes.kz/obshchestvo/102226-uyatmeny-patriotizm-i-drugaya-realnost-o-chem-pishut-kazakhoyazychnye-smi

[:]