Глава Центрально-азиатской рекламной ассоциации (ЦАРА) Анна Тютькова прокомментировала рост качества рекламы на казахском языке, отметив, что ключевая проблема — дословный перевод без учёта культурных особенностей, сообщает Altyn-orda.kz
По её словам, всё больше компаний начинают разрабатывать рекламные тексты сразу на казахском, а не переводят их с русского. Это особенно актуально, так как среди молодёжи казахский язык становится основным — уровень владения достигает 80%.
«Опытный маркетолог должен строить коммуникацию сначала на казахском. Прямой перевод часто приводит к комичным и неуместным формулировкам», — подчеркнула Тютькова.
Она также отметила, что в стране набирает силу тренд на локализацию контента — бренды всё активнее адаптируют свои кампании под молодёжную аудиторию, используя казахский язык как основу.
В последние годы в Казахстане растёт спрос на аутентичный, казахоязычный маркетинг. Качественная локализация помогает компаниям лучше взаимодействовать с аудиторией и укреплять национальную идентичность.