На саммите Организации тюркских государств (ОТГ) принято историческое решение — утверждён единый тюркский алфавит, информирует Altyn-Orda.kz. Этот шаг называют символом новой эпохи для тюркского мира, который долгие годы оставался разделённым разными системами письма.
Разработанная Тюркской академией латинизированная система включает 34 буквы, отражающие особенности всех тюркских языков. По словам генерального секретаря ОТГ Кубаничбека Омуралиева, цель проекта — не заменить национальные алфавиты, а создать «общий язык взаимопонимания» между народами. Министр иностранных дел Турции Хакан Фидан назвал инициативу «историческим шагом, способным сблизить 300 миллионов тюрков мира».
Кириллица как символ разобщения
Многие эксперты считают, что кириллица, внедрённая в советский период, десятилетиями служила инструментом культурной зависимости и изоляции тюркских народов друг от друга.
— «Переход на латиницу открывает путь к возрождению естественных связей, которые были прерваны в XX веке», — говорит лингвист Айше Демир из Анкары.
Советская языковая политика создала барьеры между народами, прежде свободно общавшимися через схожие письменные формы. Теперь это препятствие преодолено: переход к единой графике позволит развивать общие образовательные, культурные и медийные проекты.
Мнения и споры
Председатель парламента Турции Нуман Куртулмуш уверен:
— «Принятием единого алфавита мы усилим культурное единство и тюркскую идентичность».
Однако не все эксперты разделяют энтузиазм. Политолог Евгений Сатановский предупреждает, что эта инициатива может иметь геополитический подтекст:
— «Для Анкары это инструмент влияния в Центральной Азии. Письмо — тоже форма власти».
Лингвисты отмечают и практические трудности: переход потребует переобучения педагогов, переиздания учебников и адаптации IT-систем. Кроме того, необходимо сохранить доступ к литературе, созданной на кириллице.
Казахстан на пути реформ
Казахстан уже несколько лет готовится к переходу на латиницу. Президент Касым-Жомарт Токаев назвал принятие единого алфавита «историческим рубежом»:
— «Это не отказ от прошлого, а шаг вперёд — к единому культурному пространству тюркских народов».
Для Казахстана новый алфавит означает укрепление культурной и информационной связи с Турцией, Азербайджаном, Узбекистаном и другими странами региона. Он также открывает возможности для интеграции в общие образовательные и цифровые программы.
Перспектива
Переход на латиницу не сводится к смене букв. Это символ обновления и стремления тюркских стран к единству, взаимопониманию и самостоятельности.
Эксперт Тюркской академии Жомарт Нурлыбаев подчёркивает:
— «Главное — не просто реформировать письменность, а создать культуру общения и обмена. Тогда единый алфавит станет знаком нового единства, а не разделения»
Принятие единого тюркского алфавита — шаг, который завершает кириллическую эпоху и открывает путь к интеграции народов, веками связанных общей культурой и языком.


