Готовила выступление на казахском языке на семинар о трехязычии, на который случайно попадала, но, семинар не состоялся, зато состоялись другие встречи, в общем было интересно, а доклад так и остался. Вот решила его теперь написать на русском языке.
Для начала просто заметьте, что казахи очень легко учат русский язык, а русские не могут выучить казахский.
Пока ребенок растет, у него формируются разные конгнитивные способности. Дошкольник не понимает переносные значения слов. Например, на казахском есть словосочетание «тіл алу», что переводится как «слушаться», а в прямом смысле, это слово означает «взять язык». Когда доча была маленькой, мы ее отдали в казахский садик, она стала очень хорошо говорить, но, мы долго не могли понять, почему на вопрос:»Тіл аласың ба?» — «Будешь слушаться?», она отвечала: «Жоқ, тіл алмаймын» — «Нет, не буду слушаться», потом, устав от своих объяснений, я сказала: «Жүр, нан алайық.» На, что доча говорит: «Мама, нан аламыз, тіл алмаймыз.» Только тогда до меня дошло, что она понимает все буквально. Это возрастные конгнитивные особенности ребенка. Умение абстрагироваться, делать логические заключения, проводить анализ прочитанного и другие познавательные инструменты мозга формируются еще позже.
Из своей практики привить своим детям двуязычие я получала постоянно в результате только один язык. Второй язык они просто забывали. Оказывается, так работает мозг.
Маленький урок из предмета базы данных. Возьмем телефонную книжку. Там есть, скажем всего два поля: ФИО, телефон. Возьмем оттуда одну строчку: «Анна Ивановна — 378-56-18». Вам было бы приятно, если бы вы везде в своем блокноте, или телефоне имели 10 одинаковых записей: «Анна Ивановна — 378-56-18»? Нет, конечно, должна быть элементарная логика, что одна запись должна втречаться всего один раз. У вас может быть другая строчка, похожая на первую, например, «Анна Ивановна — 378-56-11.» Это уже другая запись, потому, что там последняя цифра не совпадает, похоже, что у Анны Ивановны два телефона, такое допустить можно. Таким образом, логика говорит, что каждая запись должна быть уникальна, т.е., она должна быть не похожа на другие!
Представьте, что в вашем блокноте написано: «Анна Ивановна, Иван Ильич — 378-56-11.», как вы это будете понимать? Возможно, что у Ивана Ильича тот же самый телефон, но, разве трудно написать дополнительную строчку: «Иван Ильич — 378-56-11.»? Так лучше ведь? Лучше, и диссонанса в понимании не будет, зачем тут еще эта Анна Ивановна? И места, чтобы еще рядом записать вторую фамилию обычно уже не бывает, правильно? Отсюда второе условие для базы данных — данные в ячейке должны быть атомарны, т.е. неделимы. Если это Анна Ивановна, то только она и не должен там еще умещаться Иван Ильич.
Я рассказала только два условия для хранения данных, это уникальность записи и атомарность каждого поля. Если продолжать, то, мы получим целую систему организации данных в базах данных, соблюдение которых гарантирует сохранность и целостность данных. Наш мозг работает анологично или почти анологично. Если он ищет в своей базе слово «Анна Ивановна», то, то, что там он встречает еще одно имя, нарушает его целостность и он постарается или разбить одну запись на две записи или удалить из ячейки лишние данные. Если вы весь год вспоминали только про Анну Ивановну, то, скорей всего мозг решит, что Иван Ильич туда попал случайно и его надо удалить. Если вы будете постоянно вспоминать обоих, то, скорей всего для Ивана Ильича создадут дополнительную уникальную запись.
Когда у ребенка формируется речь, то, идет развитие речевых центров. Потом будут сформированы другие участки мозга и они все будут связаны с речевым центром. На этапе развития до 12 лет, важно, чтобы правильно были развиты именно эти связи, т.е., чтобы ребенок научился думать, абстрагироваться, анализировать, делать выводы. Словарный запас позволяет увеличить объем памяти. Но! Обучение второму, третьему иностранному языку — это то же самое, что нарушить требование атомарности при хранении данных! Одно значение будет постоянно удаляться или будут возникать дополнительные записи, которые просто не будут эффективно использоваться!
Как же тогда учить иностранный язык? Иностранный язык учится только методом погружения! Нельзя учить язык через тире, ақ — белый — white. Это нарушает атомарность данных.
В процессе развития речевых центров каждый образ, каждое действие, признак записываются двумя разными способами в мозгу. Например, яблоко. Ребенок уже знает, что есть яблоко, как предмет еще до того, как узнает, что оно называется яблоко. После того, что мы его постоянно будем обозначать словом «яблоко» у ребенка сложится ассоциативная связь между правым и левым полушарием, что этот данный предмет можно обозначить словом «яблоко». Заметьте, если захотите яблоко назвать фруктом, то, это уже другой уровень развития, когда ребенок постарше, там слово фрукт садится в мозг как классификатор, или говоря языком базы данных, это внешний ключ, который может объединять связями несколько наименований предметов по определенному признаку.
Мозг работает очень рационально, все у него там четко и точно, никаких нарушений законов организации хранения данных! Но, если хотите знать еще один язык, то, это без нарушения конгнитивных процессов делается возможным только после 12 лет. Потому, что мозг может переключаться из одной базы в другую, если развит инструмент анализа. Поэтому, язык учат снова как первый раз учил ребенок, что яблоко образ — надо связать с яблоко словом, только на другом языке. Сначала мозг будет пытаться переписать свои таблицы из речевого центра. Но, если вы не будете делать слова через тире, т.е., если не будете нарушать атомарность, то, иностранные слова сразу запишутся в другие строки, так же как для Ивана Ильича создали другую запись, т.е., не будет попытки удалить лишние слова в ячейке. После того, что наберется достаточный объем данных, мозг сам проанализирует конфликт данных (заметьте, эта способность до 12 лет несформирована!), что появились много лишних, дублирующих связей и надо с этим разобраться. Тогда она понимает, что появился внешний классификатор, который обозначает одни слова одним языком, а другие слова другим языком. Тогда для удобства хранения данных создает в памяти другое место, откуда слова будут легко и быстро извлекаться по признаку внешнего классификатора, т.е, чтобы понять слова, мозг должен только лишь переключиться в другое хранилище.
Теперь, надеюсь понятно, почему казахи легко учат русский язык? Они просто погружаются в русский язык, потому, что для этого созданы все условия.
Следующий барьер при изучении языка, это рациональность. Если до 12 лет ребенку надо, не надо можно впарить любой объем информации, который его мозг периодически забывает или окончательно проанализирует и отсеет потом, как не нужное, то, после 12 лет работает контроль полезности. «А надо ли тебе это?» — говорит мозг. Здесь включается мотивация. Зачем знать еще один язык? Что я с этого получу? Никакая методика не даст мотивации, если ее нет.
Мотивация — это вещь железная и очень рациональная. Например, все страны требуют знать язык законодательно, если хочешь получить работу. Это сильная мотивация, если есть привлекательная работа в этой стране. В Казахстане можно и нужно требовать всем буджетным организациям использовать государственный язык для делопроизводства, так, как они получают зарплату из наших налогов. Для остальных должны стараться поэты, писатели, ученые, режиссеры, телевидение, которые будут создавать языковую среду и интерес к нему.
Вопросы мотивации можно долго развивать, поэтому, на этом ограничусь. Надеюсь, была полезной!