Произведения казахского писателя, известного кинодраматурга Дидара Амантая — мастера современного художественного слова, доступны на английском языке (http://www.amazon.com/Selected-Writings-1991-2011-Didar-Amantay/dp/1493736922). Казахско-английский перевод шести рассказов и романа «Цветы и книги» был осуществлен Зауре Батаевой и Angela Hakkila (США).
— Наша совместная работа с Анжелой была инспирирована творческим (и лингвистическим) тандемом Волохонская-Пивер (авторы нового перевода Достоевского, Толстого и Чехова на англ). Казахский – мой родной язык, английский – родной языка Анжелы. Она — докторант факультета восточных языков Висконсинского университета, знает несколько языков, из тюркских — турецкий и казахский. Наш скромный труд – первая попытка представить современную казахскую литературу английскому читателю в переводе с оригинала – с казахского, — сказала Зауре Батаева.
Ранее несколько рассказов Дидара Амантая были переведены на английский язык и включены в сборник «The Stories of the Great Steppe: The Anthology of Modern Kazakh Literature»(http://www.amazon.com/The-Stories-Great-Steppe-Literature/dp/1621318370). Правда, перевод на английский был сделан с русского перевода, так же, как и переводы Абая, Ауэзова и других казахских писателей.
— Переводить Дидара было нелегко. Словами Гер-аға, Герольда Бельгера, «Чтение Дидара – труд. А не забава, не кайф». Мою работу облегчала наша с Дидаром принадлежность одному поколению, которая выросла при СССР, в 80-х, во времена Горбачева. Необычное поколение, с обостренным чувством справедливости, как мне кажется. Рассказы Дидара о нас, — добавила Зауре Батаева.
Стоит отметить, что в 2011-2012 гг. книга «Қарқаралы басында» («На вершинах Каркаралы») Дидара Амантая были выпущены в Париже, Анкаре и Улан-Баторе на французском, турецком и монгольском языках. Упомянутая книга впервые была опубликована в Алматы в 2010 году.
Предисловие к французскому изданию написал знаковый казахский поэт Олжас Сулейменов, оказавший немалое содействие для публикации книги в Париже.
Книга «На вершинах Каркаралы» в текущее время переводится также на русский, немецкий, испанский, арабский, итальянский, персидский (фарси), грузинский и корейский языки.
В данное время, в Китае, в г.Урумчи Синьцзян-Уйгурского автономного района готовится к выпуску сборник произведений писателя Дидара Амантая, в который войдут роман «Цветы и книги», «Мен Сізді сағынып жүрмін» («Томление») и 37 избранных рассказов разных лет. В данное время известная переводчица Кайша Табариккызы переводит прозу Дидара Амантая на китайский язык. Ранее в китайском популярном журнале «Киян» (天涯, «Tian Ya») были опубликованы еще три рассказа Дидара Амантая.
Источник: www.dialog.kz