ПЛАН
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Обучение английскому произношению на коммуникативной основе.
- Краткая характеристика особенностей произношения английского языка в методической трактовке.
- Ознакомление студентов с новым фонетическим материалом.
- Формирование навыков интонационного оформления речи, обучение интонации.
- Упражнения для формирования слухо-артикуляционных и ритмико-интонационных навыков
ГЛАВА 2. ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫМ ЗНАНИЯМ И ФОРМИРОВАНИЕ произносительных НАВЫКОВ
2.1. Место и роль произносительных навыков в обучении английскому языку.
2.2. Артикулярный и акустический подход к формированию произносительных навыков.
2.3. Дифференцированный подход к формированию произносительных навыков.
ГЛАВА 3. Методика работы над произносительной стороной английского языка
3.1. Различные методы работы над произношением.
3.2. Подходы объединяющие методы обучения артикуляции.
3.3. Возможные приемы и примерные задания при работе над фонетикой, грамматикой и лексикой
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Библиография, источники, монографии, работы общетеоретического характера.
II часть
- Планирование экспериментального занятия
- Описание занятия методов и методик
- Описание и анализ результатов занятия и обработка аналитической информации
- Выводы
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования для теории и методики обучения и воспитания в процессе изучения иностранному языку обусловлена кардинальными изменениями, происходящими в системе образования в Республике Казахстан. Республика Казахстан, являясь современным суверенным государством, поставлена перед необходимостью вступать в международные контакты различных форм и направлений со многими странами современного мира, осуществлять непосредственное общение с иностранными специалистами в сфере международных отношений, экономики, техники и технологий, культуры и образования. В связи с этим изучение иностранному языку в Республике Казахстан приобрело в настоящее время общегосударственное значение, что неизбежно выдвигает проблему повышения эффективности обучения ИЯ на всех ступенях образовательной системы нашей страны, начиная от её низких ступеней и завершая ступенью университетского образования.
По завершении университета, независимо от его профессионального профиля, у его выпускников должна быть сформирована готовность к общению на иностранном языке на межкультурном уровне, осуществлять непосредственное и опосредованное общение с представителями страны изучаемого языка. Изучение иностранного языка неизбежно включает овладение произношением данного языка, овладение которым невозможно без понимания особенностей произношения, особенностей фонетического строя языка в целом. Не останавливаясь на важности овладения всеми аспектами языкового материала на интегрированной основе. Остановимся на фонетическом аспекте данной темы. Нельзя не отметить того факта, что формирование фонетического навыка предполагает перестройку первичной артикуляции на основе установления сходства и различий в произношении звуков в родном и иностранном языках, формирование фонетического слуха, а так же овладения техникой произношения иноязычных звуков в слове, словосочетании, предложении и речевом потоке в процессе говорения.
Таким образом, актуальность данной темы, подтверждается тем, что успешность общения зависит от того, насколько понятно и выразительно собеседники оформляют свою речь. При обучении иноязычному общению возможность взаимопонимания связана с произносительной стороной речи, поэтому совершенствование обучения иноязычной речевой деятельности во многом определяется успешностью формирования произносительных основ этой деятельности.
Успешность общения зависит от того, насколько понятно и выразительно собеседники оформляют свою речь. При обучении иноязычному общению возможность взаимопонимания связана с произносительной стороной речи, поэтому совершенствование обучения иноязычной речевой деятельности во многом определяется успешностью формирования произносительных основ этой деятельности.
Данные методической литературы и результаты практики преподавания свидетельствуют, что значительные усилия, затрачиваемые на постановку иноязычного произношения в институте, не приносят желаемого результата. Проблема заключается в том, что формируемая на начальном этапе обучения способность произнесения иноязычных речевых единиц не становится собственно произношением, т. е. произносительной основой всего речевого механизма, и в процессе дальнейшего обучения произносительные навыки проявляют тенденцию к деградации. Это вынуждает преподавателя постоянно тратить время на исправление произносительных, ошибок или попросту махнуть на них рукой.
Вместе с тем нарушение произносительной нормы осложняет или делает невозможным само иноязычное общение, да и обучение другим видам речевой деятельности практически неосуществимо без формирования произносительных основ этих видов деятельности. Поэтому необходимость улучшить коренным образом обучение иноязычному произношению не вызывает сомнения.
В методической литературе можно найти анализ внешних причин, объясняющих недостаточную гибкость и прочность формируемых произносительных навыков. (К ним справедливо относятся такие факторы, как небольшое количество учебных часов, отсутствие языковой среды, недостаточная оснащенность учебного процесса техническими средствами обучения и др. Не вызывает сомнения, что увеличение учебного времени на отработку произносительных явлений, более рациональное использование ТСО и существующих методических приемов окажут положительное воздействие на произносительные качества речи студентов.
Необходимо также учитывать общие тенденции процесса формирования произносительных навыков, т. е. условия обучения произношению в их взаимосвязи с внутренними механизмами речепорожде-ния. Практика преподавания свидетельствует, что эти механизмы обычно не принимаются во внимание: обучение иноязычному произношению основывается, как правило, на многократном воспроизведении фонетических явлений без учета реальных механизмов становления произношения. Поэтому представляется, что возможности совершенствования обучения произношению связаны с дальнейшей разработкой коммуникативного подхода, позволяющего полнее учитывать психофизиологические возможности обучающихся и моделировать в обучении основные закономерности реального общения. В настоящей главе мы рассмотрим, какие именно закономерности реального общения следует учитывать при обучении произношению на коммуникативной основе и каким образом использовать эти данные в практике обучения.
Современный этап модернизации системы образования предполагает повышение воспитательного потенциала образовательного процесса. Совершенствование структуры и содержания основных образовательных областей происходит в тесной взаимосвязи с формированием единого воспитательно-образовательного процесса позволяющего обеспечить духовно-нравственное становление подрастающего поколения, формирование его социальной идентичности, способности к активному жизненному самоопределению.
Одной из ключевых задач в реализации воспитательного потенциала современной образовательной системы является формирование у подрастающего поколения высокого уровня межкультурной компетенции, развитие коммуникативных навыков, тесно связанных со способностью к диалогу с представителями иных культурных, этно-национальных, конфессиональных сообществ. Важность этой задачи предопределяется интенсивностью интеграции Казахстана в мировое сообщество, динамичным ростом социального запроса па творческую, деятельную личность.
Решение проблемы формирования межкультурной компетенции может быть эффективно обеспечено лишь на основе интегративного принципа, когда стратегические образовательно-воспитательные задачи решаются не только с использованием потенциала всех ведущих образовательных областей и предметов, но и при их теснейшей взаимосвязи. Подобный подход соответствует современным тенденциям развития общенаучной методологии, предполагающей глубинное единство методов познания окружающего мира, переориентацию философии познания с частных-методик научных дисциплин на активную роль познающего субъекта. В системе образования последовательная реализация интегративного принципа является важным средством обеспечения многоуровневости и вариативности образовательно-воспитательного пространства.
Ключевую роль в решении проблемы формирования межкультурной компетенции играет новационное развитие системы обучения иностранным языкам. Языковая культура является неотъемлемой и существенной частью культуры человека в целом. Содержание, методика и задачи языкового образования органично сочетаются с общими целями личностно-ориентированного подхода к обучению. Естественные коммуникативные функции языковой культуры позволяют рассматривать систему обучения родному и иностранным языкам как основу широкого процесса развития личности ребенка в контексте диалога культур. В процессе формирования у школьников системы языковых и речевых умений и навыков необходимо активно использовать потенциал этой учебной дисциплины для формирования мировоззрения, гражданского сознания, готовности к межличностному и межкультурному диалогу, эмоционально-ценностного отношения к окружающему миру, эстетической культуры.
Объектом нашего исследования является формирование фонетических навыков в процессе обучения английскому языку.
Предмет нашего исследования— процесс формирования фонетических навыков английского языка у студентов базового уровня в рамках формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов.
Цель нашего исследования состоит в том, чтобы на основе теоретических предпосылок обучения фонетики английского языка разработать и обосновать принципы обучения фонетике студентов базового курса, а так же разработать ряд упражнений для формирования фонетических навыков, позволяющих достичь требуемого уровня межкультурной коммуникативной компетенции.
Основная цель обучения фонетическому аспекту речи – создание произносительных и ритмико-интонационных навыков. Особенности рецепции и репродукции звуковой стороны речи. Способы введения и приемы объяснения фонетического материала на разных этапах уровневого обучения.
Гипотеза исследования: если обучение английскому языку в спец. вузе будет осуществляться в полном составе компонентов межкультурной коммуникативной компетенции и в первую очередь лингвистической, с особым акцентом на фонетический аспект речи, то у студентов будут сформированы стойкие языковые навыки, которые обеспечат свободное межкультурное общение, а главное взаимопонимание в процессе общения, т.к. на современном этапе основной целью иноязычного образования выступает формирование способности студентов к межкультурной коммуникации.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы потребовалось решить следующие задачи:
— выявить лингвистические и психолого-педагогические основы обучения английскому языку в высшей школы;
— выявить трудности в усвоении произношения английского языка студентами высшей школы и на этой основе разработать способы их ликвидации с помощью ряда упражнений для формирования фонетических навыков;
— экспериментально проверить эффективность предлагаемой системы упражнений на уроках английского языка.
Практическая разработка коммуникативной стратегии обучения произношению потребует решения ряда вопросов (таких, как содержание и единицы обучения произношению, классификация произносительных упражнений, структура комплекса упражнений) в соответствии с закономерностями, определяющими формирование произносительных основ речи в реальном общении. Это приведет к изменению условий обучения. В то же время, учитывая указанные закономерности, можно попытаться придать коммуникативность обучению произношению и в существующих условиях обучения. Для этого необходимо прежде всего соотнесение произносительных упражнений с конкретной (для обучающегося) коммуникативной задачей, что обеспечит, как отмечалось выше, преднастройку на содержание и соответствующий режим мышц и дыхания. Овладеть коммуникативной компетенцией на английском языке, не находясь в стране изучаемого языка, дело весьма трудное. Поэтому важной задачей преподавателя является научить учащихся управлять акустическими признаками речи в соответствии с коммуникативной задачей. Преподаватель должен направить внимание обучающихся не на формальные признаки произношения, а на их коммуникативную значимость.
Ориентация учебно-воспитательного процесса системе языкового образования на последовательное формирование межкультурной компетенции предполагает решение следующих задач:
— обучение нормам межкультурного общения на иностранных языках;
— социокультурное развитие учащихся (соизучение родного языка и родной культуры и иностранных языков и культур других народов, развитие у школьников способностей представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения);
— формирование у школьников уважения к другим народам и культурам, готовности к деловому сотрудничеству и взаимодействию, совместному решению общечеловеческих проблем.
Специфика этих задач предполагает координацию их решения в рамках всех гуманитарных образовательных областей, в том числе разработку и широкое внедрение интегративных межпредметных модулей, позволяющих сформировать у школьников целостную картину мира. Содержательный и воспитательный потенциал системы обучения иностранным языкам может быть эффективно использован при изучении базовых гуманитарных дисциплин (история, литература, МХК, обществоведение). Основные содержательные линии социально-гуманитарных дисциплин в свою очередь могут быть использованы в формировании страноведческого компонента системы языкового образования. Помимо прямых межпредметных связей эти задачи могут быть решены посредством организации спецкурсов на иностранном языке или интегрированных курсов по страноведению и культуроведению, курса по подготовке гидов-переводчиков и др.
Методы исследования. В процессе теоретического изучения проблемы и проведения экспериментальной работы применялись следующие методы исследования:
- Теоретический (анализ литературы по различным вопросам психологии, дидактики, методики преподавания английского языка).
- Педагогический (изучение и обобщение передового педагогического опыта с применением учебников и учебных пособий; анкетирование; беседа).
- Наблюдение как лингвистический и методический прием (наблюдение над речью учащихся, над процессом обучения английскому языку).
- Экспериментальный (констатирующий и опытный эксперименты).
К сожалению не все преподаватели иностранных языков уделяют внимание постановке произносительных навыков. Часто приходится слышать высказывания о том, что фонетический навык не так уж необходим, ведь практически невозможно научиться говорить на иностранном языке без акцента. Неразработанность рассматриваемой проблемы определяет научную новизну исследования.
Теоретическое значение данной работы состоит в том, что выводы и рекомендации, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при совершенствовании методов обучения английскому языку в средней и высшей школе.
Практическое значение исследования состоит в том, что будет разработан ряд упражнений, которые будут использованы в учебном процессе для формирования фонетических навыков
Структура работы. Работа состоит из двух частей. Первая глава раскрывает теоретические аспекты проблемы формирования фонетических навыков речи на занятиях английского языка в рамках формирования коммуникативной компетенции студентов. Она состоит из введения, где рассматривается: актуальность данной работ, определяется объект и предмет исследования, гипотеза исследования, цель исследуемой проблемы и задачи, методы исследования, научная новизна исследовании, а так же теоретическое и практическое значение данной работы.
Раздел первый посвящен формированию коммуникативной и межкультурной компетенции студентов; месту и роли фонетических навыков при формировании межкультурной коммуникативной компетенции; существующих подходах к формированию этих навыков.
Раздел второй посвящен обучению английского произношения с опорой на специфику фонетических баз изучаемого и родного языков.
Во второй главе планируется создать систему упражнений для формирования фонетических навыков студентов языкового уровня на базовом уровне обучения.
В заключении делаются выводы и итоги практической части, выполнение целей и задач данной работы.
ГЛАВА 1. Обучение английскому произношению на коммуникативной основе.
Корректное произношение предполагает сформированность навыков артикулирования звуков и звукосочетаний, владение интонацией, а также умение расставить ударение, соответствующее нормам изучаемого языка.
Сформированность слухопроизносительных навыков является непременным условием адекватного понимания речевого сообщения, точности выражения мысли и выполнения языком любой коммуникативной функции.
В обучении произношению участвуют все анализаторы: речедвигательный, слуховой и зрительный. За речедвигательным анализатором закрепляется исполнительная функция, а за слуховым — контролирующая. Эти анализаторы взаимозависимы. Психологи утверждают, что безусловно правильно мы слышим только те звуки, которые умеем воспроизводить. Что касается зрительного анализатора, то, с одной стороны, он также участвует в контроле, с другой стороны, этот анализатор выполняет функцию опоры, так как устное общение сопровождается и дополняется мимикой, жестами, движением губ и др.
Таким образом, слуховые и произносительные навыки, существуя в неразрывной связи, опираются на прочные связи со зрительным анализатором.
Из краткого психологического анализа различных форм речевого общения следует, что все они сопровождаются, с той или иной степенью свернутости, внутренним проговариванием. Наиболее явно оно проявляется в говорении, письме и чтении вслух. На этапе достаточно высокого уровня обученности внутреннее проговаривание редуцируется, но в случае затруднения оно снова активизируется и принимает развернутые формы. Основная сложность в обучении произношению заключается в межъязыковой интерференции. Приступая к изучению языка, студенты, обладают устойчивыми навыками слышания и произнесения звуков родного языка, они владеют также основными интонемами. Интерференция возникает за счет того, что слухопроизносительные навыки родного языка переносятся на иностранный, т.е. звуки иностранного языка уподобляются звукам родного.
Педагог обязан прогнозировать появление таких ошибок и по возможности предупреждать их. В центре внимания должны находиться при этом те явления, которые составляют специфику артикуляционной базы изучаемого языка.
Материал для обучения произношению изучается в основном на начальном этапе. При взаимосвязанном обучении всем формам общения, в которых в той или иной форме используется произношение, эта задача вполне выполнима. Последовательность формирования слухопроизносительных навыков довольно произвольна и зависит от учебников, в которых в определенной последовательности вводятся звуки и звукобуквенные соответствия. Однако какой бы очередности ни придерживались авторы учебников, введение фонетического материала происходит при строгом соблюдении принципа последовательности и посильности: от легкого к более сложному, от известного к незнакомому, от явлений, сходных с родным языком, к явлениям, не имеющим в родном языке аналогов.
На продвинутых этапах закрепляются фонетические знания и совершенствуются нормативные произносительные навыки. Работа над произносительной стороной речи осуществляется в тесной связи с работой над другими аспектами языка — лексикой, грамматикой — и интегрируется в коммуникативной деятельности студентов.
1.1 Краткая характеристика особенностей произношения английского языка в методической трактовке.
Развитие правильного произношения зависит от знания и практического усвоения наиболее важных закономерностей произношения в английском языке, особенно тех, которые отсутствуют в звуковой системе родного языка и являются, источником межъязыковой интерференции.
Для английского языка характерны более сильное по сравнению с русским языком фонационное дыхание, более высокая напряженность органов речи при воспроизведении фонем. 20 английских гласных обладают признаками долготы и краткости.
В отличие от русского языка, где безударные гласные фонемы редуцируются (хотя и неодинаково, например, дом — дома, в английском языке гласные фонемы заднего ряда [л], [о]. [х], попадая в неударное положение, реализуются в одном и том же позиционном варианте [ә]. Например, condition [kan’difn], cidvice [cod’vais].
Другая черта, характерная для артикуляционной базы английского языка, заключается в том, что все гласные здесь более открыты в лабиализированных звуках степень участия губ значительно меньшая, чем в русском языке.
В английском языке имеется 24 согласные фонемы, для которых не характерно: оглушение звонких фонем в конце слога и пеpeд глухой согласной — did [did], his [luz]; смягчение согласных и др.
Близкими к русскому языку фонемами являются: [ ], [ei], [аи], [p],[b],[g], [f],[s],[z], [т] и др.
Английские и русские фонемы, имеющие общие свойства, но отличающиеся существенными признаками: [а:], [ес], i], [i:], [ ], [ ] [ ], и др.
Фонемы, не имеющие артикуляционных и акустических аналогов в русском языке: [э], [G], [о], [г], [h], [w], [u:], [о:], [эи] и др.
В английском языке существует два основных типа интонации.
Первый тип интонации (tune I) характеризуется падением голоса к концу предложения, что характерно для отдельно взятых слов (pencil), для законченных повествовательных предложений (My book is on the table), в вопросительных предложениях, начипающихся с вопросительных слов (Where do you live?), в восклицательных предложениях и приказаниях (Give me vouroook! Slop talking!) и др.
Второй тип интонации (tune 11) также характеризуется падением голоса, но не до конца предложения, гак как в конце предложения наблюдается его повышение. Этот тип интонации используется в вопросительных предложениях, начинающихся с вспомогательных глаголах или в предложениях, выражающих просьбу.
о you live in Moscow? Give me an apple, please!
В области произношения в английском языке студенты должны придерживаться:
- соблюдения норм произнесения согласных звуков (не допуская их смягчения, оглушения);
- расстановки правильного ударения в словах;
- расстановки логических ударений во фразе;
- правильного выбора ритмико-интонационной модели фраз разной структуры для передачи различных коммуникативных намерений (утверждение, вопрос, просьба и др.);
- вычленения смысловых отрезков в речевом потоке и соблюдения правильного членения на фразы;
- соблюдения ритмико-мелодической организации речи и пауза ци и.
Кроме того, студенты должны владеть умением читать знаки транскрипции и соотносить их с определенными буквами и буквосочетаниями.
Овладение фонетической стороной речи не является самоцелью, оно подчиняется нуждам и задачам речевого общения и развивается в тесной связи с обучением слушанию, говорению, чтению и письму при одновременном формировании лексических и грамматических навыков.
Основным условием успешного обучения произношению является определение зон положительного переноса и интерференции, а также установление возможных трудностей на основе сопоставительного анализа изучаемого и родного языков в области слухопроизносительныхнавыков, включая ритмико-интонапионные средства речи.
Что касается трудностей слухоартикуляциониой базы, то мне ния исследователей поданному вопросу не всегда совпадают. Одни считают, что более легкими являются фонемы сходной группы, более трудными — фонемы, имеющие сходство и различие, а самыми трудными — фонемы, не имеющие аналогов.
Иной точки зрения придерживается Л.В.Щерба, полагая, что «особые трудности кроются даже не в тех звуках, которым нет аналогичных в родном языке учащихся (это зависит от того, что звуки эти привлекают наше внимание, и мы, не отождествляя их ни с какими звуками родного языка, так или иначе стремимся их усвоить), а как раз в тех, для которых в этом последнем имеются сходные звуки»[1].
Ошибки в произношении заключаются в том, что фонемы преломляются учащимися в аспекте русского фонологического сознания, хотя известно, что в разносистемных языках не может быть фонем с одинаковыми дифференциальными признаками. Нельзя не согласиться поэтому с утверждением Л. В.Щербы о том, что при наличии сходства с фонемами родного языка увеличивается возможность межъязыковой интерференции.
Кроме того, при определении трудности звука следует учитывать сложности восприятия и воспроизведения. Некоторые звуки легко воспринимаются на слух, но трудно произносятся.
Владея теорией фонетики и учитывая особенности слухоартикуляционных баз контактирующих языков, учитель сможет на начальном этапе.
Успешность обучения произношению зависит от развитости речевого слуха, включающего в себя фонетическую, фонологическую и интонационную разновидности.
Фонетический слух определяется как способность правильно воспринимать и воспроизводить несмыслоразличительные фонетические свойства речи, что является обязательных: условием владения аутентичным безакцентным произношением.
Фонематический слух определяется как способность воспринимать и воспроизводить смыслоразличительные свойства фонем.
Вследствие плохо развитого фонематического слуха учащиеся, как уже указывалось выше, ошибочно ассоциируют фонемы изучаемого языка с соответствующими фонемами родного языка и не могут быстро определить дифференциальные признаки фонем в разных позициях. Легче различаются оппозиции долгих и кратких фонем, значительно хуже — оппозиции открытых и закрытых гласных.
Экспериментальное исследование О. В. Легостаевой, проведенное на материале английского языка, свидетельствует о том, что фонематический слух успешнее формируется при соблюдении двух условий:
1) фонема как смыслоразличительная единица языка может быть осознана только во фразах, а не в изолированных противопоставлениях или в словах, так как в последнем случае правильное решение упирается в проблему значения и смысла. Именно смысл, а не значение делает высказывание понятным. В осознании смысла большую роль играет, с одной стороны, контекст, с другой стороны, участники коммуникации — говорящий и слушающий;
2) фонема может быть воспринята на слух и усвоена только в противопоставленных высказываниях.
Особенность фонематического восприятия речи состоит, следовательно, в способности носителя языка выбирать только смыслоразличительные черты. Для того чтобы сформировать такую способность у школьников, изучающих иностранный язык, нужно обучать их семантическому выбору признаков с помощью парных противопоставлений и операций различения, узнавания и идентификации. Анализ отечественной и зарубежной методической литературы показывает, что при обучении произношению имеется два подхода: 1) имитативный; 2) аналитико-имитативный. Сторонники имитативного пути считают, что главной причиной фонетических ошибок является неправильное восприятие, т.е. смешивание иноязычных звуков со звуками родного языка. Самое главное в обучении произношению, полагают они, научить учащихся правильно воспринимать и имитировать слышимые звуки, а не фильтровать их через призму родного языка. Нужно формировать новые слухоартикуляционные навыки, что постигается лишь при создании оптимальных условий для восприятия аутентичных фонетических образов.
Создание слухоартикуляционной базы должно способствовать тому, чтобы учащийся смог исправлять свои собственные ошибки и воспринимать разницу между тем, что он слышит, и тем, как он произносит. Наличие перцептивных навыков не означает умение правильно произносить, так как существуют, как уже упоминалось выше, фонетические явления, которые легко воспринимаются, но трудно воспроизводятся. Данная сложность устраняется также с помощью специальных упражнений в имитации.
Другое мнение, которое высказывается в пользу имитации, заключается в том, что никакая теория не может иметь места в начале обучения, особенно если она связана с описанием уклада органов речи. Число звуков, которые можно объяснить или описать учащимся, очень невелико.
Успешность имитации зависит от развитости речевого слуха и от наличия объекта подражания, т.е. аутентичного произношения самого учителя.
Второй путь — аналитика-имитационный как более легкий при обучении произношению подтвержден экспериментальными исследованиями, проведенными на начальном этапе обучения.
Речь идет здесь о рациональном сочетании имитации с доступным описанием артикуляции, слогового и фразового ударения, интонации и т.д.
Некоторые звуки, к сожалению немногие, можно легко описать или пояснить с помощью жестов и использования дополнительных опор, апеллирующих к различным анализаторам (см. пояснения звуков немецкого языка с помощью жестов руки на рисунке).
Можно с уверенностью констатировать, что и имитация, и анализ как самостоятельные приемы обучения произношению значительно проигрывают. Они дают хорошие результаты при сочетании друг с другом, причем удельный вес каждого из них может видоизменяться в зависимости от этапа обучения, характера фонетического явления и языковой подготовки учащихся. При отборе фонетического минимума и учебного материала для обучения произношению возникает вопрос о полном и неполном стилях произношения, которые различаются своеобразием звукового состава слов в потоке речи, слоговым строением, ритмикой и темпом.
Л.В.Щерба, которому принадлежит данная дифференциация, под полным стилем произношения понимал «тот стиль, в котором студент делает свои первые шаги, медленно и спотыкаясь, артикулируя непривычные ему слова. К этому стилю относятся все правила графики и грамматики»[2].
Полный стиль — это несколько замедленное, тщательное произношение с отчетливым выделением фонемного состава.
Разговорный (неполный) стиль, по мнению Л. В. Щербы, — явление не очень определенное, поскольку в него включается все то, что обусловливается ситуацией общения и что для полного стиля произношения не типично: быстрое небрежное произношение, интонационная свобода и гибкость.
Для создания в долговременной памяти эталонов фонем и инфонем важен стереотип звукового образа, который могут обеспечить технические средства обучения, и в первую очередь фонозаписи. С помощью фонограмм один и тот же материал можно прослушать несколько раз при неизменном качестве звучания.
Кроме того, фонозапись позволяет:
- предоставить аутентичные образцы звучания;
- градуировать трудности восприятия: знакомый/незнакомый голос; детский/женский/мужской голоса; замедленный/нормальный темп; аудитивное/аудиовизуальное предъявление;
- осуществлять индивидуальную, парную и групповую работу студентов.
Особенность кино и телевидения состоит в том, что с их помощью создастся живая естественная ситуация, в которой иноязычная речь используется как средство общения при полном сохранении естественности произношения, интонации, ритма и темпа свойственных носителям языка.
Специально созданный учебный кинофильм позволяет, кроме того, разнообразить приемы обучения за счет киноподсказок рисунков, титров, ключей, паузирования, выделения важного с помощью логического и эмфатического ударения.
Наиболее типичной формой общения для персонажей кинофильма является диалог, что особенно важно для обучения интонации. Интонационные признаки — мелодия, ударение, ритмика воспринимаются наглядно, обеспечивая создание прочных информативных признаков.
Успешность обучения произношению во многом зависит от педагога, его профессиональной и языковой подготовки.
Чтобы правильно сформировать слухоартикуляциопную базу и совершенствовать ее на продвинутых этапах обучения, преподаватель должен:
1) иметь правильное аутентичное произношение;
2) владеть теоретическими знаниями в области фонетики иностранного и родного языков, в частности знать различия в артикуляционных базах контактирующих языков, с тем чтобы правильно объяснить то или иное фонетическое явление;
3) уметь слушать и слышать;
4) владеть «отрицательным фонетическим материалом», т.е. понимать причину наиболее типичных ошибок студентов, прогнозировать их и устранять;
5) владеть методикой обучения произношению, т.е.: правильно объяснять и закреплять звуки;
владеть транскрипцией;
уметь использовать мимику и жесты;
метку текста;
правильно декламировать стихи и выразительно читать вслух;
анализировать упражнения учебника и составлять дополнительные с учетом языковой подготовки студентов и характера ошибок в их произношении;
менять приемы обучения произношению в зависимости от сложности фонетического материала и задач конкретного занятия;
уметь управлять учебной деятельностью студентов в аудитории.
1.2 Ознакомление студентов с новым фонетическим материалом.
Формирование слухоартикуляционных навыков происходит, как уже упоминалось выше, на первом году обучения в институте.
Источником нового языкового материала являются тексты (стихи, песни, подписи под рисунками, краткие описания, диалогические единства, считалки, скороговорки и т.д.), органично вплетаемые в содержание занятия/цепочки. Работа над фонетикой должна носить «скрытый» характер. Неприемлемыми являются установки типа: «Мы работаем над фонетикой» или «Сегодня мы знакомимся с новым звуком». Для студентов работа над тем или иным языковым явлением — естественный акт общения. И только в конце обучения осуществляется постепенный переход к систематизации фонетических знаний в форме, приемлемой для студента.
Фонетические упражнения не рекомендуется выполнять с опорой исключительно на учебник. Студент должен не только правильно произносить, но и также узнавать то или иное фонетическое явление в звучащей речи других людей, поскольку в ставится задача формирования фонемно правильного произношения звуков в потоке речи и интонационно и ритмически правильного ее оформления.
Что касается характера работы над звуками, то она проводится с учетом их близости к фонемам родного языка или отдаленности от них. Если еще раз обратиться к трем группам фонем то можно констатировать, что первая группа, включающая звуки, близкие к фонемам родного языка по артикуляционным и акустическим свойствам, не будет представлять большой сложности, так как в данном случае возможен положительный перенос из родного языка. Возможный акцент за счет несоблюдения взрывности и интенсивности некоторых из этих звуков может быть исправлен с помощью подражания учителю.
В этой связи целесообразно еще раз вернуться к вопросу об аппроксимации. Убедительной представляется точка зрения Ю. Г. Лебедевой, которая полагает, что «допуск аппроксимации в одном звене речевой структуры неизменно влечет за собой отклонения и в других звеньях»[3].
К аппроксимации следует относиться как к неизбежному временному явлению, приемлемому только на начальном этапе обучения, где возможно наличие вариативности при произнесении отдельных звуков несмыслоразличителыюго характера, т.е. не влияющих па процесс коммуникации.
Фонемы второй группы являются, как уже упоминалось, наиболее сложными, так как здесь особо проявляется межъязыковая интерференция. При ознакомлении со звуками данной группы используются несложные описания артикуляции, сравнение со звуками родного языка, слуховая дифференциация схожих звуков в иностранном языке, мимика и жесты. Например, звук [с:] произносится как [э] в слове эти, звук [о] — как безударное русское [с] после ж и ш (кашель).
Фонема [1] имеет в английском языке два варианта: светлое (clear) [1] и темное (dark) [I]. Последнее встречается в конечном положении в слове или же перед согласной. Оба варианта отличаются от русских фонем [л] и [л] тем, что при произнесении английских фонем передняя стенка языка приподнята к альвеолам и прижата к ним. При произнесении русской фонемы [л] кончик языка прижат к верхним зубам. Отличие светлого [1] от темного заключается в том, что в первом случае средняя часть спинки языка поднимается к твердому небу, а во втором случае задняя часть спинки языка прижимается к мягкому. Кроме того, английский темный [1] более четкий и продолжительный, чем русский [л].
Фонема [a:] более открыта, чем русская фонема [а]. Чтобы дать учащимся представление о способе образования этого звука, можно предложить им вспомнить звук, который они произносят, когда их язык бывает слегка прижат шпателем врача при осмотре горла. Трудность этого звука заключается еще и в том, что он долгий в отличие от русской фонемы [а].
Таким образом, звуки первой группы усваиваются в основном нмитативной работе над звуками второй и третьей групп имитация сочетается с анализом и с привлечением зрительных опор. Такую имитацию принято называть осознанной.
Выше говорилось о том, что новые звуки вводятся в несложных контекстах, а затем поясняются изолированно. Некоторые (например: [э], [h], [13] и др.), так как они либо теряют свое качество, либо становятся слишком трудными для воспроизведения.
Среди звуков третьей группы, не имеющих аналогов в родном языке, есть такие, артикуляцию которых легко показать, — английские фонемы [б], [6], [y], [w], немецкие [с.], [x], [oe], и такие звуки, показать которые практически невозможно [о], [r] и др.
Например: [w] — осторожно сдуть пылинку; [ ] — поместить кончик языка между зубами и произнести русское [з]; [ ] — дли объяснения этой фонемы немецкого языка Л.В.Щерба советует использовать русское прилагательное тихий, произнести первый слог шепотом, а затем энергично второй слог — хий.
При обучении произношению каждый педагог должен иметь под рукой пособие по практической фонетике. Содержащийся в нем анализ фонем не всегда можно использовать на начальном этапе обучения, так как в большинстве случаев он адресован преподавателю, а не студентам. Однако повторение основ фонетической теории позволит более правильно подойти к формированию слухоартикуляционных навыков путем прогноза возможных трудностей и определения способов их устранения.
1.3 Формирование навыков интонационного оформления речи, обучение интонации.
Интонация отражает смысловую и эмоционально-волевую сторону высказывания и проявляется в последовательных изменениях высоты тона, в ритме и темпе речи, а также в общем тембре звучания.
Овладение интонацией относится к наиболее сложным аспектам слухоартикуляционной работы над языком. Неправильная интонация чаще всего выдает иностранцев, даже в тех случаях, когда они правильно произносят звуки в словах и фразах.
Интонация, как утверждают психологи, порождается на уровне замысла и определяется коммуникативным намерением говорящего. Коммуникативное намерение осуществляется в основном с помощью логической функции интонации, которая выражается обычно семантическими и синтаксическими средствами языка. Форма сообщения передается утвердительной интонацией, которая реализуется в повествовательном законченном предложении и его разновидностях.
Форма побуждения к ответному речевому действию с получением требуемой информации порождает вопросительную интонацию. Выражение коммуникативного намерения в побудительных предложениях (требование, приказ, просьба и т.д.) осуществляется с помощью восклицательной интонации.
Таким образом, интонация является основным репрезентантом коммуникативного намерения говорящего и индикаторомкоммуникативных типов предложений.
Реализация мыслей, чувств и воли с помощью интонации непосредственно связана с контекстом и ситуацией. Вне контекста одна и та же интонация воспринимается по-разному. Иными словами, говорящий формирует свое высказывание только исходя из определенной ситуации. Н. И.Жинкин отмечает, что «оценка ситуации и интонации коррелятивны: по интонации может быть восстановлена ситуация, а по ситуации найдена интонация»[4].
Восприятие интонации определяется отношением к ней воспринимающего ее лица, знанием им иностранного языка, его жизненным опытом, способностью дифференцированного восприятия интонационных особенностей иностранного языка, а также развитием его речевого слуха, фонематического и интонационного.
Интонационный слух отличается от фонематического в психофизиологическом плане. Он приближается к музыкальному слуху и рассматривается на уровне фразы. Оба слуха имеют относительную самостоятельность. Данные нейропсихологических исследований показывают, в частности, что при недоразвитом фонематическом слухе сохраняется нормальный интонационный.
Обучение интонации проводится на фразах как наименьших единицах восприятия информации, диалогических единствах и смысловых кусках (мини-текстах).
На начальном этапе используются главным образом вопросо-ответные единства, на продвинутых этапах подключаются и другие виды диалогических единств: вопрос-контрвопрос, сообщение и вызванный им вопрос, вопрос и вызванное им сообщение, сообщение и вызванное им сообщение.
Одним из основных требований к текстам для обучения интонации принято считать наличие в них изучаемых интонационных моделей. Этому требованию больше всего соответствуют тексты диалогического типа, хотя их восприятие происходит труднее, чем текстов монологического характера.
Из краткого психологического анализа интонации можно сделать следующие выводы, важные для начального этапа. Педагог должен:
1) предусматривать взаимодействие рецепции и репродукции,
2) произносить упражнения в несколько замедленном темпе;
3) включать в упражнения вербальные и невербальные опоры (фонограммы, дирижирование, фонетические разметки, таблицы, движение рук, отстукивание ритма и др.);
4) допускать двукратное предъявление учебного материала;
5) проводить упражнения на фразах, диалогических единствах и смысловых кусках. В результате выполнения комплекса упражнений подготовительного и речевого характера достигается развитие следующих умений и навыков: г
- различать физические свойства и воспринимаемые качества интонации;
- соотносить интонацию со смысловом содержанием речи;
- различать коммуникативные типы предложений;
- дифференцировать интонационные особенности иностранного языка;
- соотносить интонацию с контекстом и ситуацией;
- владеть интонационным слухом;
- пользоваться вероятностным прогнозированием на уровне фраз и текста.
Поскольку интонация является одним из способов выражения модальности, интонационные навыки рассматриваются в тесной связи с лексическими и грамматическими, помогающими реализовать то же коммуникативное намерение и выразить то же отношение к ситуации. Основные операции: опознавание, анализ, структурирование (на интонационном и логико-смысловом уровнях). Занятие рассчитано на два часа на I курсе языкового вуза.
Приведем пример занятия по интонационному оформлению речи.
Today you will learn to investigate intonation structures and to see how intonation patterns correspond to. the speaker’s mood. You will go on learning to characterize people and their actions.
- Дифференциация на слух высказываний с нисходящей (descending) и низкой (low) шкалой на основе предварительного ознакомления с информацией о характеристиках каждой из них.
All attitudes arid emotions are expressed with the help of different tone groups. A tone group is a combination of a definite type of scale with a definite nuclear tone. As you know, there are six nuclear tones: Low Fall, High Fall, Low Rise, High Rise, Fall-Rise, and Rise-Fall. There are two main types of scale: the Stepping (= Descending) Scale and the Low Scale. Within the Stepping Scale every stressed syllabic is pronounced on a lower pitch than the preceding one. Within the Low Scale all the stressed syllables (with the possible exception of the last one) are pronounced on the same low pitch.
Listen to the following sentences and show your red cards for the Stepping Scale and the blue ones for the Low Scale.
It &isn’t &quite what I Nwant.
It’s ‘mucn too ‘late to have ‘any re’grets \now.
liWhat’s that iigot to lido with \you?
llDon’t take any \notice of him., etc.
- Чтение вслух ряда предложений с нисходящей и низкой шкалой согласно заданной разметке.
- Анализ предложений по компонентам интонационной шкалы. A tune can be divided for purposes of investigation into several elements. The Nucleus is the syllable within which the tone changes (rises or falls): «‘Don’t I \know it?» The Head begins with the first stressed syllable and ends before the Nucleus: «^What a \difference from hhis time \last week!» The Pre-head consists of the unstressed syllables before the first stressed one (= before the Head): «Bui do you ‘ really under \Stand it?»
The Tail consists of the syllables coming after the Nucleus up to a pause: «But can I ^ really be\!ieve you when you say that’?» The only indispensable element is the Nucleus. Any of the others — or even all the others — may be missing: «Go!» Analyse any three or four utterances from Tasks 1 or 2 according to the above-given elements.
- Условно-коммуникативный обмен репликами, развивающий, с одной стороны, навыки использования нисходящей и низкой шкалы, а с другой стороны, навыки соотнесения интонации в воспринимаемом высказывании с настроением собеседника. Предлагаются несколько микродиалогов, в которых первоначальная реплика воспроизводится дважды: с низкой и нисходящей шкалой, при соблюдении того же ядерного тона. Собе-седник выбирает соответствующий по смыслу вариант ответной реплики. Например:
— What’s that got to do with you?
— But it is my business! You needn’t be so (surprised, rude) about it.
(К заданию 4 желательно дать краткую информацию о том. какие настроения чаще всего выражаются нисходящей и низкой шкалой.)
- Чтение про себя диалога с заданной разметкой и описание отношения говорящих друг к другу и к данной коммуникативной ситуации.
- Воспроизведение этого же диалога в парах согласно разметке. Например:
— nf-‘ive o’iiclock akready! We 4must get there by\/dark.
— hHow much ufarther \is it?
— We ‘passed the ‘halfwayX/iiouse | about an 4hour ago.
— /Well, | we’ve ‘done the4/worst part. -~Oh ^no! | There’s nworse nstill to \comc.
-1 ‘don’t think 11 can go ‘on | ‘very much [\/longer. -1 ‘don’t suppose we 4can reach the top. 14No!
— ‘Had we ‘better | ‘turn ‘back?
— 4Yes. 11 ‘think we’d ^better.
— «Oh /well | we must ‘try a’gain another May. —NI am to /blame. | We Smarted |too |late.
— And4/I was too \low.
- Интонирование готовой связной реплики и ее расширение согласно предполагаемому коммуникативному намерению.
Reproduce the utterance giving the right intonation patterns according to the altitude of the speaker. Add a few sentences:
Don’t blame me. It was all your fault. You always say that you can manage alone. And what is the result, I wonder? We’ve lost our way!
- Высказывание по поводу данной коммуникативной ситуации. (Инструкция косвенно направлена на тренировку в употреблении модальных глаголов с перфектным инфинитивом и таким образом увязывает занятия по выработке фонетических и грамматических навыков.)
Should the characters from the dialogue have behaved the way they did? What should they have done, do you think?
- Свободное комментирование высказываний, связанных с особенностями коммуникативной ситуации, представленной в диалоге.
Comment on the following statements:
1) Blaming others is a sure sign of weekness.
2) Love the game more than the prize.
3) A man should make a fair trial of his abilities if the opportunity presents itself.
Данное занятие включает все три этапа: ознакомление, тренировку и речевую практику. При этом речевая практика (задания 8 и 9) направлена пе скип,ко на совершенствование самих иптошцпоппых навыков, сколько на осмысление коммуникативном ситуации, в которой они реализуются. В этом плане речевая практика близка к этапу ознакомления и составляет вместе с ним своеобразное обрамление занятия. Такое положение дел характерно для начала выработки интонационных навыков, когда коммуникативная ситуация и выбор соответствующей интонационной модели находятся на уровне актуального осознания. Комплексность занятия проявляется во взаимосвязи рецепции и репродукции на этапах ознакомления и тренировки и в привлечении лексических (задание 5) и грамматических (задание 7) навыков для решения общих коммуникативных задач.
Структуру занятия можно представить в виде схемы. Задание 6 кажется, на первый взгляд, проще задания 5. В структуре занятия по говорению они поме нялись бы местами. На данном же занятии студенты сначала объясняют коммуникативную ситуацию и лишь затем воспроизводят диалог, потому что тогда им легче быстро переключаться с одного интонационного образца на другой. По своему месту в структуре занятия воспроизведение диалога напоминает трансформационную таблицу на занятии, формирующем грамматические навыки: оба типа задания не коммуникативны, но следуют за условно-коммуникативными, так как требуется использовать интерферирующие навыки и делать это быстро, без обдумывания.
|
1.4 Упражнения для формирования слухо-артикуляционных и ритмико-интонационных навыков
При проведении подготовительных/тренировочных упражнений в рецепции необходимо:
- прослушайть ряд слов, поднимите руку, когда услышите слова со звуком…;
- найдите в словарном ряду, состоящем из 6 — 8 образцов, слово со звуком, выделенным в эталоне;
- прослушайте пары фраз, поднимите руку, когда услышите разное содержение;
- прослушайте 2-3 фразы; скажите, сколько раз и них встретились дифтонги;
- подчеркните слова в предложении, на которые падает ударение в речи;
- отметьте значком, указанным па доске, паузу в коротком тексте;
- прослушайте две фразы, написанные на доске, напишите транскрипцию подчеркнутых слов:
His hut is of stone. His heart is of stone.
- прочитайте предложение, отметьте в нем синтагмы;
- прослушайте две фразы, определите, в какой из них выражается просьба/приказание;
- прослушайте и отстучите карандашом ритм нескольких фраз и др.
Упражнения в воспроизведении и видоизменении языкового материала:
- прочтите вслух текст с фонетическими пометами;
- повторите за педагогом скороговорку, выучите ее наизусть: Ach, maclicn wir cincn schoncn Drachcn, mil Papier, Sclmiir niicl Schcrc.
Peter Piper picked a peck of packed pepper.
- сравните интонацию двух фраз и повторите их, не искажая образцы:
— Where is my baa? Where is your bag?
— II est tard. II est tard?
- сгруппируйте слова из текста по различным признакам, например:
по долготе и краткости; по звонкости; по звукобуквенным соотношениям и др.;
- составьте слова/предложения с помощью разрезной азбуки с указанными звуками или звукосочетаниями;
- повторите за учителем фразы, следя за его дирижированием;
- прочитайте столбики слов с долгими и краткими гласными;
- припомните слова, содержащие указанный звук, составьте с этими словами предложения;
- расставьте в предложениях словесное ударение и прочитайте их вслух;
- прослушайте две фразы, обратите внимание на паузы; повторите эти фразы, сохраняя длительность пауз;
- напишите слуховой диктант, сделайте интонационную разметку фраз;
- выпишите из текста словосочетания/сложные слова, проставьте ударение;
- прочитайте выразительно стихотворение;
- повторите за преподавателем вопрос и ответьте на него одним словом;
- прослушайте повествовательное предложение, преобразуйте его в вопросительное;
- прослушайте короткий диалог, повторите его, сохраняя интонацию;
- замените в предложении логически выделенное слово другим, близким по значению;
- выразите ту или иную просьбу, соблюдая правильную интонацию;
- прослушайте 2-3 фразы, назовите ситуацию, к которой они относятся;
- прослушайте короткий текст, повторите его по принципу «снежного кома» (первый студент — 1 -е предложение; второй студент — 1-е и 2-е предложения; третий — 1, 2-е и 3-е предложения и т.д.).
Многие из перечисленных здесь упражнений предназначаются для начального этапа. Языковая подготовка студентов не позволяет в этих упражнениях выходить за пределы малого контекста, включающего в себя незначительную и довольно элементарную информацию. В дальнейшем упражнения такого типа проводятся на более сложном материале с целью коррекции произношения и снятия фонетических трудностей для последующего речевого общения (беседа, пересказ, интервью, ролевая игра и т.д.).
Предварительно разобранные фонетические явления способствуют концентрации внимания на содержании воспринимаемого или порождаемого текста, его осмыслению и оценке.
Контроль слухопроизносительных навыков осуществляется при выполнении речевых упражнений в аудировании, говорении и чтении вслух.
При оценке правильности произношения следует различать фонетические и фонологические ошибки. Первые искажают качество звучания, но не нарушают смысла высказывания; вторые искажают содержание и нарушают правильность понимания. Фонетические ошибки исправляются, однако на оценку не влияют, фонологические ошибки являются грубыми и поэтому дают основание для снижения положительной оценки за ответ.
ГЛАВА 2. ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫМ ЗНАНИЯМ И ФОРМИРОВАНИЕ произносительных НАВЫКОВ
В главе рассматриваются вопросы методики усвоения языковых знаний, формирования и развития фонетических навыков, иными словами, вопросы создания материальной базы для овладения речевыми умениями. При этом акцентируется внимание на том, что тщательная отработка языкового материала — не самоцель, она не должна заслонять собой речевую перспективу. Поэтому работа над языковым знаком любого уровня (слово, словосочетание, предложение) разворачивается по следующей схеме:
— студентам предлагается исходный текст, связное осмысленное целое, являющееся естественной средой для данного языкового явления. Именно текст позволяет объединить в учебном материале смысловую характеристику изучаемых явлений и лингвистические факторы, важные для оформления содержания высказывания;
— из предложенного текста студенты извлекают всю информацию лингвистического и содержательно-смыслового плана, тренируются в употреблении языкового материала этого текста;
— затем студенты создают свои собственные тексты, ситуативно и личностно обусловленные.
Таким образом, в учебном процессе, как и в общении в целом, осуществляется «круговорот текстовой деятельности», обусловливающий «встроенность» языкового материала в развиваемые формы речевой деятельности.
2.1. Место и роль произносительных навыков в обучении английскому языку.
Сформировать навыки и умения английской речи это значит научить говорить, читать, писать на английском языке и понимать этот язык при восприятии устной речи. Вполне понятно, что навыки и умения говорения, чтения, письма и аудирования не совпадают полностью, поэтому их формирование хотя и взаимосвязано, но происходит раздельно. Напомним, кроме того, что речевой навык отличается от всех прочих навыков своими комплексностью и языковой оснащенностью. Языковая оснащенность говорит о неразрывной связи речевого навыка с языковым материалом. Комплексность речевого навыка подразумевает способность производить автоматизированно не только лексические или грамматические операции, но одновременно и двигательные. Двигательные операции, как это нетрудно догадаться, обслуживают произношение, поэтому есть основание говорить о произносительных навыках как о компоненте речевых навыков.
Произносительные навыки сами по себе не являются речевыми, так как произносить можно не только осмысленные слова и фразы, но и просто звуки, независимо от того, необходимы они или нет для речи. С другой стороны, нет речевого навыка, который бы не включал произносительных, так как без артикуляционных движений речевого аппарата нельзя ни говорить, ни слушать, ни читать, ни писать. А это значит, что формирование любых речевых навыков начинается с организованного или стихийного формирования произносительных навыков.
Для формирования навыков и умений говорения или слушания, чтения или письма необходимо не только уметь произносить звуки, но и знать слова и правила соединения этих слов в предложении. Другими словами, для узнавания и произнесения слов, а также для понимания предложений и соединения слов в предложении требуются произносительные, лексические и грамматические навыки. Они лежат в основе всех видов речевой деятельности. Итак, произносительные, лексические, грамматические навыки, аудирование, говорение, чтение и письмо — именно такого порядка мы и будем придерживаться при изложении проблем, связанных с обучением видам речевой деятельности и аспектам языка.
Выделение произносительных навыков в качестве первого объекта обучения может натолкнуться на возражения сторонников комплексного обучения, утверждающих, что при овладении языком в естественных условиях человек одновременно развивает навыки аудирования и говорения, а следовательно, произносительные навыки формируются наряду с лексическими, грамматическими, аудитивными и пр.
Но условия естественной языковой среды, как правило, невоспроизводимы в учебных заведениях. Кроме того, сформированные в таких условиях билингвы чаще всего отличаются плохим произношением. А это и доказывает необходимость формировать произносительные навыки специально.
Значение своевременного (на начальном этапе) формирования произносительных навыков признавали и наиболее авторитетные авторы прямых методов. Один из создателей аудиовизуального метода П. Губерина писал, что произношение есть главный элемент обучения иностранному языку. Если такое обучение не начинать с произношения, то студенты никогда не овладеют им.
Ко всему сказанному следует добавить, что нельзя обучать сразу всему, какое-то опережение неизбежно. И при обучении языку такое опережение выражается в преимущественном развитии на начальном этапе произносительных или, точнее, слухопроизносительных навыков. (Произношение непосредственно связано со способностью правильно ассоциировать слышимый звук с соответствующим ему значением, поэтому формируются именно слухопроизносительные навыки.)
Конечно, всякое специальное формирование элементарного навыка не может быть изолированным. Произносительные навыки недостаточно формировать только на упражнениях в артикуляции и независимо от лексики. Такой навык хуже подлежит переносу, кроме того, он быстрее угасает без специальной тренировки. Опыт показывает, что сосредоточение всей работы по формированию элементарного навыка только на начальном этапе приводит к его деформации на более поздних ступенях обучения. Чистый вводно-фонетический курс не сохраняет произношение учащихся до конца курса обучения. Поэтому формирование навыков начинается на этапе, предшествующем их включению в деятельность, но должно продолжаться вплоть до их окончательного закрепления.
Все сказанное позволяет заключить: произносительные навыки (под этим наименованием мы будем понимать и слухопроизносительные, и ритмико-интонационные навыки) необходимо формировать с первых шагов обучения иностранному языку и продолжать эту работу с тем или иным коэффициентом насыщенности, пока в этом ощущается необходимость.
Уже говорилось, что содержание обучения включает знания, навыки и умения, которыми должен овладеть учащийся, чтобы достичь целей обучения. При обучении произношению эти компоненты представлены соответствующим языковым материалом, правилами произношения и развертывания речевой цепочки и произносительными навыками.
К языковому материалу в данном случае относятся фонемы, т. е. такие звуки, которые дают возможность различать слова, их формы и служат, таким образом, человеческому общению. Академик Л. В. Щерба называл фонемы звуковыми типами, поскольку речь идет о звуках, которые различаются друг от друга по существенным признакам.
Во английском языке выделяют 44 фонем, из которых 24 гласных и 20 согласных. Фонемный состав французского языка отличается от фонемного состава русского языка, в котором насчитывают 40 фонем, из них 6 гласных и 34 согласных. Сопоставление фонемного состава двух языков показывает большую смыслоразличительную роль гласных, а следовательно, и более строгое их произношение.
В английском и русском языках немало фонем, произношение которых во многом совпадает, например a, b, d, f и др. В соответствии с идеей аппроксимации обработке подлежат только иностранные звуки, интонемы и другие особенности произношения, не имеющие своих аналогов в родном языке или отличающиеся от них по существенным признакам. Это значит, что во английском языке в первую очередь следует обратить внимание на произношение большинства гласных, новых для русского учащегося звуков, конечных согласных и интонем.
Что касается правил произношения и развертывания речевой цепочки, то они специально изучаются не всегда хотя некоторые из них, как, например, связывание сцепление, ударение, представляются достаточно важными.
Какие же операции и действия для произнесения английских звуков, слов и фраз следует иметь в виду при выделении соответствующих им навыков и умений?
Прежде всего действия и операции, связанные с различением и узнаванием как раздельно произнесенных фонем, так и фонем в звуковых комплексах. Не менее важно научить различать и узнавать ритмические группы, значение интонем как логических, так и экспрессивных. Все эти действия и операции требуют формирования аудитивных навыков, направленных на различение произносительных операций и действий.
Речь идет также о действиях и операциях, необходимых для четкого произнесения как отдельных фонем, так и звуковых комплексов языка. Эти действия и операции осуществляются благодаря наличию так называемых собственно произносительных навыков.
Кроме того, важно иметь в виду действия и операции по воспроизведению того или иного варианта интонации, действия и операции по ритмической организации речевого потока английского языка, учитывающей связывание и сцепление. При овладении этими действиями и формируются ритмико-интонационные навыки и умения.
Итак, содержание обучения английскому произношению складывается из ограниченного количества фонем и особенностей их произношения в речевом потоке, специфики развертывания речи, слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков и умений.
2.2. Артикулярный и акустический подход к формированию произносительных навыков.
Ориентация на английский артикуляционный уклад — совершенно необходимое условие для правильного произнесения английских звуков. Так, при артикуляции английских гласных этот уклад способствует образованию характерной резонантной полости, «на фоне» которой произносится каждый гласный звук. Это первое, по не единственное условие для того, чтобы обучающийся смог правильно передать специфический тембр английского гласного. Другое условие заключается в опоре на… образное представление о каждом английском гласном звуке. Это значит, что учащемуся необходимо «увидеть», «почувствовать» иноязычный гласный, представить его себе во всем объеме, со всеми возможными слуховыми, зрительными и пространственными впечатлениями. Разумеется, у разных людей представления о том или ином звуке могут быть разными и обучающийся может чисто эмоционально не принять тот «образ» звука, который ему рисует учитель. Этот момент, однако, не должен смущать преподавателя. В таких случаях (заметим: как показывает опыт, они бывают крайне редко) следует пофантазировать вместе с этим студентом и принять тот «образ» звука, который кажется ему ближе. Повторим, что здесь важен сам подход к обучению произношению английских гласных — опираться на образное представление о гласном звуке. Такой подход реализуется следующим образом. При описании и произнесении гласного ему дается как можно больше эмоциональных оценок, словно он является предметом одушевленным. Эти оценки могут быть как качественного, так и сравнительного Плана. В свою очередь первые могут содержать оценю , характеризующие гласный («быстрый» «гордый», «манерный» и т. д.), а так же включающие различные цветовые представления («зеленый», «розовый», «оранжевый» и т. д.). Оценки сравнительного г пана сводятся к поиску сравнений с различными предметами, явлениями природы, животными и т. д. («как оловянный солдатик», «как грибочек», «как цыпленок», «как бархат», «как легкий морс сой ветерок», а также: звук-«барашек», звук-«Буратино» и т. д.). Вот как, например, большинство обучающихся охарактеризовали английский гласный звук [Л]: «сдержанный», «собранный», «подтянутый», «чеканный»; звук цвета хаки; звук-«оловянный солдатик ;». Сравнивая со схожим по звучанию русским гласным звуком [а], они убеждались в отличии их эмоциональных характеристик и, следовательно, в отличии тембральной окраски. Сравнение и тренировка произношения проводились в таких, примерах, парах английских и русских слов, как much — матч, bus — бас, hurry — — карий, funny — Фаня.
Помимо различия в тембральной окраске английских и русских гласных необходимо указать и другие особенности, обусловленные спецификой фонетических баз сравниваемых языков.
Для английского вокализма характерно наличие большого количества дифтонгов, в то время как в русском языке, как известно, дифтонгов не г. Поэтому учащиеся, для которых родным языком является русский, не сразу улавливают, что любой английский дифтонг характеризуется сильным и более длительным произнесением его первой части — ядра — и слабым и быстрым произнесением его второй части — скольжения. Это приводит, в частности, к тому, что при произнесении таких, например, дифтонгов, как [ai], [ei], [dI], учащиеся делают второй элемент дифтонга (скольжение [i]) слишком сильным и длительным, фактически заменяя [ai], [ei], [oi] на «аи», «эй», «ой». Для устранения этой ошибки рекомендуется, как и при отработке тембра английских гласных, сравнивать произношение английских дифтонгов с произношением сочетаний звуков [а] + [й], [э] + [й], [о] + [й] в таких, например, парах английских и русских слов, как ту — май, boy- бой, safe — сейф. При этом преподаватель и учащиеся следят за тем, чтобы при произнесении второго элемента указанных дифтонгов язык не поднимался так высоко, как это необходимо для произнесения русского [й]; акцентируется также вниманий.;, на том, что второй элемент английского дифтонга должен быть намного короче русского [й]. Следующая особенность английского вокализма — наличие в его системе долгих и кратких гласных. Поскольку в русском языке, как известно, не существует деления гласных на долгие и краткие, учащиеся нередко игнорируют долготу английских долгих гласных и могут одинаково произносить гласные в таких, например, парах слов: sm — seen, cot — caugh, full — fool, duck — dark. Работая над подобными парами ело), преподаватель обращает внимание студентов как на качественные различия гласных, так и на количественные; т. е. долготные. Весьма эффективным приемом является перевод на русский язык неверно произнесенного слова — «Вы сказали: «Теплоход прибыл в кружку (pot), а не в порт (port)».
Наконец, остановимся на еще одном различии в произношении английских и русских гласных, обусловленном спецификой артикуляционных укладов изучаемого и родного языков. Речь идет в данном случае об артикуляции огубленных гласных в английском ([э], [э:], [и], [и:], [si], [эй], [аи]) и русском ([о], [у]) языках. При произнесении английских огубленных гласных губы округлены в большей или меньшей степени и плотно, прижаты к зубам, в то время как при произнесении русских огубленных гласных губы не только округлены, но и заметно выпячены Вперед. Эта особенность произнесения огубленных гласных в сравниваемых языках легко контролируется зрительно. Тем не менее и здесь рекомендуется тренировать произнесение английских и русских огубленных гласных в схожих по звучанию парах слов: cot — кот, soup — сип, put — пыд и т. д. (см. также примеры выше).
Не менее важно также показывать различия в произношении английских и русских согласных звуков. Прежде всего необходимо обратить внимание на следующий аспект. Согласные (в отличие от гласных) имеют четкое, вполне фиксированное, хорошо осязаемое и легко контролируемое место образования преграды для потока воздуха из легких., Между тем, как показывает опыт, при произнесении английских согласных наибольшую трудностьдля обучающихся представляет именно правильное нахождение места образования преграды (ибо в русском языке это место образования преграды часто является иным). Вот почему этому аспекту следует уделять особое внимание при тренировке английских согласных звуков. Например, осваивая произношение большой группы английских согласных [t], [d], [n], [1], [s], [z], необходимо следить за.тем, чтобы эти звуки были альвеолярными, а не зубными, как в русском языке. Эта особенность произнесения английских согласных наглядно демонстрируется в таких, например, парах английских и русских слов, как text — текст, disk — диск, sunny — сани, less — лес, sell — сел, zone — зона. В целом специфика английской артикуляционной базы на уровне согласных звуков проявляется в следующем:
1) (апикально)-альвеолярная артикуляция самой большой группы английских согласных ([t], [d], [n] и др.; см. об этом выше);
2) слабость звонких (см. разъяснение с помощью примера ниже) и энергичное произнесение глухих согласных;
3) аспирация звуков [р[, [t], [k];
4) твердость согласных (за исключением так называемого светлого [1], а также звуков [ ] и [ ]);
5) палатально-велярная (более передняя по сравнению с соответствующими русскими звуками) артикуляция звуков [к];
6) гортанная артикуляция [h].
Сравним с особенностями русской артикуляционной базы применительно к произнесению согласных:
1) (дорсально)-зубная артикуляция самой большой группы русских согласных (М, [д], [н] и др.);
2) сильное произнесение звонких согласных и слабое произнесение глухих согласных;
3) отсутствие аспирированных звуков;
4) наличие большого количества мягких согласных;
5) велярная (более задняя) артикуляция твердых [к], [г];
6) ротовая артикуляция [х].
При отработке английских согласных следует обращать особое внимание на специфику произношения английских и русских согласных,.обусловленную различиями в артикуляционных базах сравниваемых языков. Например, при тренировке английских альвеолярных согласных целесообразно, как уже было описано выше, сравнивать их со схожими по звучанию русскими зубными согласными и трениро-вать в соответствующих парах слов (очень полезно также при произнесении русских фраз заменять в них все зубные согласные на альвеолярные). Такую особенность, как слабость английских звонких согласных, можно проиллюстрировать следующим примером: в произношении англичан русские слова «гадать», «вазон», «задира» будут больше приближаться по звучанию к словам «катать», «фасон», «сатира». Гортанная (а не ртовая!) артикуляция английского согласного [h] хорошо ощущается при сравнении этого звука с русским [х] в таких парах слов, как hobby — хобби, hall — холл, him — Химки. Эти и другие подобные примеры могут весьма ярко показать специфику английской артикуляционной базы на уровне согласных звуков.
Динамический аспект артикуляционной базы проявляется при произнесении минимальной произносительной единицы — слога. Здесь важно проконтролировать два момента: специфику соединения английской согласной с последующей гласной и специфику английского слогоделения.
Известно, что соединение согласной с последующей гласной в английском языке может быть охарактеризовано как «нетесное», в отличие от русского языка, где это соединение определяется как «тесное». Сравните: tip — тип. Произнесение подобных пар слов поможет обучающимся ярче увидеть различия в соединении согласной с последующей гласной в сравниваемых языках: Dick — Дик, city — Сити, net — нет и т. д.
Особенности английского слогоделения становятся наиболее очевидными при сравнении схожих по звучанию пар типа money — Маня, где в английском языке отмечается стремление к сохранению закрытого слога, а в русском — открытого: [тш-i] — [ма-на]. На практике данное положение означает следующее: английская краткая ударная гласная в двух-, трех- и многосложном слове может оказаться только в закрытом слоге, при этом она укорачивается и не только не ослабевает к концу своего произнесения, как это имеет место в русском языке, но становится очень сильной и резкой (абруптивной). Таким образом, английская краткая ударная гласная в многосложном слове претерпевает как количественные изменения пирацию.
Специфика слогоделения в сравниваемых языках, предопределяемая различиями в артикуляционных базах, не может не сказаться на своеобразии ритмики схожих по звучанию слов. Например, city — Сити: соответственно в английском слове city ударная гласная [i] почти в два раза короче безударной [i], в то время как в русском слове «Сити» ударная гласная [и] намного превышает по длительности безударную гласную [и]. Как показывает опыт, ритмика английского слова хорошо тренируется в специальных упражнениях, которые ученики читают хором за учителем: ver-y — ве-рить, hon-ey — са-ни, read-y — ле-ди, сор-у — ко-пи и т. д. Другая сторона динамического аспекта артикуляционной базы — словесное ударение. Сама по себе природа английского словесного ударения отличается от природы русского словесного ударения в том смысле, что английское ударение может быть кратко охарактеризовано как силовое (динамическое), а русское — как долготное (количественное). В самом деле, если сравнить звучание такой пары слов, как mini — мини, то станет очевидным, что в английском языке первый слог [min] воспринимается как ударный лишь за счет большей силы его произнесения: ведь ударная гласная [i], как было замечено выше, становится очень краткой. Противоположная картина наблюдается в русском языке: здесь первый слог воспринимается как ударный главным образом за счет большей длительности [и] в этом слоге.
Специфика английского ударения проявляется и в том, что английские многосложные слова с главным ударением на третьем — пятом слоге от начала слова непременно имеют еще и более слабое, второстепенное ударение на первом или втором слоге от начала. Это явление совершенно не характерно для русского языка, в результате чего обучающиеся, как правило, «забывают» о второстепенном ударении в английском языке и тем самым, нарушая ритмику английского слова, сильно искажают его звучание. Поэтому рекомендуется специально тренировать произношение многосложных английских слов с второстепенным ударением, противопоставляя их при этом схожим по ритмике словам в русском языке: ,under’stand — Казахстан, ,mathe-‘matics — математик, .exhibition — экспедитор и т. д. Весьма эффективно рекомендовать учащимся произносить русские словас английской ритмикой, т. е. с второстепенным ударением на первом или втором слоге от начала: при этом учителю следует подчеркнуть, что произнесение английских слов без второстепенного ударения так же искажает английское слово, как и наличие второстепенного ударения в русском слове. Более или меюве» полное изложение вопроса о специфике английской фонетической базы на уровне интонации не укладывается в рамки данной статьи. Остановимся лишь на некоторых, наиболее «броских» различиях в интонации английского и русского языков.
- Английский нисходящий (нейтральный) тон можно охарактеризовать как дугообразно-выпуклый, крутой, полный, т. е. доходящий до нижней границы диапазона человеческого голоса. Проиллюстрируем этот тон с помощью односложного слова «No»:
- Для русского языка характерен линейный, пологий, неполный нисходящий тон — «Нет
- Английский восходящий (нейтральный) тон имеет дугообразно-вогнутую конфигурацию, он достаточно низкий и пологий — «No»:
- Русский же восходящий тон высокий, линейный, резкий — «Нет»:
- Наиболее типичный мелодический рисунок в английских нейтральных (неэмфатических) фразах — постепенно нисходящая ступенчатая шкала, в то время как в аналогичных русских фразах звучит «зигзагообразная», «скачущая» шкала. Например: ‘Pete is ‘only ‘five. Пете только пять.
При отработке английской постепенно нисходящей ступенчатой шкалы рекомендуется произносить с этой шкалой не только английскую фразу,.но и русскую; соответственно и английская фраза произносится с русским мелодическим рисунком: поочередное произнесение одной и той же фразы с разными шкалами, типичными для русского и изучаемого языков, производит большое эмоциональное впечатление на обучающихся, поэтому в дальнейшем они остро реагируют на искажение английского мелодического рисунка (т. е. произнесение английской фразы с русской мелодической шкалой).
- Первый ударный слог в английской нейтральной фразе произносится на более высоком тональном уровне, чем в русской нейтральной фразе. Например: ‘This is a ‘coat. ‘Это пальто.
- Диапазон английской нейтральной фразы обычно шире диапазона соответствующей русской нейтральной фразы.
- В английском языке существует сложный нисходяще-восходящий тон. В русском языке этого тона нет.
- В английском языке членение фразы на синтагмы менее дробное, чем в русском. Например: Не says you know it better than he does. (1 синтагма.)
Он говорит, что Вы знаете это лучше его. (2 синтагмы.)
- Английская нейтральная фраза обычно содержит меньшее число фразовых ударений, чем русская . Например: Не can ‘speak ‘Spanish. (2 фразовых ударения.)Он может говорить по-испански. (3 фразовых ударения.)
Кроме того, английская фразовая акцентуация характеризуется большей выделенностью ударного слога.
- Интонация нейтральных общих вопросов в английском языке сильно отличается от интонации общих вопросов в русском языке. И здесь важно подчеркнуть не только то, что английский восходящий тон значительно отличается по звучанию от русского восходящего тона (см. об этом выше), но и то, что последним акцентируемым словом в английской фразе обычно бывает дополнение или обстоятельство места, а в русской — глагол-сказуемое. Например: Will you ‘go to the ‘theatre? ,Ты пойдёшь в театр?
- В английских нейтральных специальных вопросах вопросительное слово не является наиболее выделенным во фразе, т. е. оно не несет на себе нисходящего тона, в то время как в специальных вопросах в русском языке интонационное подчеркивание вопросительного слова — явление обычное. Например: ‘When will you be ‘back? Когда Вы придете?
- Вежливая просьба в английском языке оформляется восходящим тоном, в русском — нисходящим. Следует, однако, заметить, что в русском языке роль просьбы выполняет слово «пожалуйста», которое обычно является безударным и произносится на низком тональном уровне. Тем не менее фраза в русском языке оформляется нисходящим тоном, механический перенос которого на английскую фразу весьма нежелателен. Это особенно ощущается при общении с носителями языка, когда «просьба» типа Give it to me, произнесенная снисходящим тоном, может вызвать неадекватную реакцию со стороны собеседника (например, недоумение, обиду и т. п.).
Английская речь более ритмична, чем русская. Выработке ритма способствует чтение хором в классе коротких английских детских стишков, считалок, лимериков.
Второй подход к обучению произношению можно назвать акустическим, поскольку его представители считают, что произношению можно научиться, опираясь лишь на слуховые анализаторы. Это не значит, что произносительные упражнения вообще отсутствуют. Такие упражнения могут быть, но они носят чисто имитативный характер и основываются на слуховых ощущениях учащихся.
Теоретические положения этого подхода предполагают:
— формирование произносительных навыков в процессе обучения устной речи;
— доминирующую роль слуховых ощущений при становлении произношения;
— опору на имитативные упражнения при обучении произношению;
— отказ от раздельной отработки звуков иностранного языка.
В рамках акустического подхода разрабатываются все интенсивные методы обучения. Вот как с точки зрения обучения произношению выглядит суггестопедический курс.
Подготовительный этап: преподаватель вводит новый лексический материал, проговаривая его, учащиеся слушают и повторяют этот материал хором.
Активный сеанс: преподаватель читает текст, последовательно используя различные интонации, студенты слушают преподавателя и следят за текстом.
Сеанс-концерт: преподаватель читает текст на фоне музыки, учащиеся слушают его в состоянии релаксации.
Первичные и вторичные разработки: новый материал проговаривается сначала в играх и знакомых ситуациях, затем в новых ситуациях.
К акустическому подходу можно отнести и обучение произношению, предусмотренному в учебно-методических комплектах по французскому языку В. А. Слободчикова и А. П. Шапко.
Основной цикл упражнений (цикл «А»), включающий обучение произношению, выглядит следующим образом.
— Педагог четко произносит модельную фразу несколько раз, соотнося ее с конкрэтной учебной ситуацией; учащиеся внимательно слушают и пытаются понять содержание фразы.
— Педагог произносит модельную фразу еще раз, а студенты хором вместе с преподавателем ее повторяют несколько раз.
— Педагог предлагает каждому студенту произнести эту фразу несколько раз, добиваясь ее правильного произношения с точки зрения звуков, ритма и интонации.
— Завершается цикл хоровым произнесением той же фразы, но уже за преподавателем.
При произнесении студетами модельной фразы раздельно преподователь может объяснять артикуляцию отдельных звуков на родном языке. При ознакомлении с новыми фразами или лексическими единицами предусматривается использование грамзаписи.
Акустическими являются и упражнения, разработанные для вводно-фонетических курсов, как, например: прослушайте звуки (слоги, слова) и поднимите руку, когда услышите носовой звук (или любой другой звук); прослушайте несколько слов и скажите, в каких из них есть звук е закрытое; прослушайте предложение и скажите, сколько раз в нем встречается звук I; прослушайте предложения и поднимите руку, когда услышите вопросительное предложение; найдите в ряду слов, написанных на доске, слово, которое произносит учитель; повторяйте текст в паузы за диктором; прослушайте слова на родном и иностранном языках и скажите, какие различия в произношении вы заметили; прослушайте текст и обратите внимание на произношение конечных согласных; запишите диктуемые слова при помощи транскрипции и др.
Большинство перечисленных упражнений могут выполняться в лаборатории устной речи и даже самостоятельно, если фонограмма предусматривает ключи к выполняемым упражнениям.
Как правило, сторонники акустического подхода, опираясь на известное положение Б. В.. Беляева о том, что «организация более или менее значительного вводного фонетического курса, а также и проведение специальных фонетических упражнений должны рассматриваться . . . как мало полезная трата учебного времени»[5], редко используют и перечисленные выше акустические упражнения. Стремясь как можно быстрее выйти в речь и сэкономить учебное время, они всецело доверяются фонематическим и имитационным способностям учащихся. Это оправдывает себя в краткосрочных интенсивных курсах, когда обучающихся готовят для временной работы с языком, ограниченной узкопрофессиональными или туристическими целями. Это чревато нежелательными последствиями в других случаях. Отсюда недостатки акустического подхода в обучении произношению.
Недостатками акустического подхода следует признать:
— плохое иноязычное произношение у значительной части студентов;
— преобладание имитативных упражнений в процессе обучения произношению;
— трудности организации контроля и самоконтроля, особенно у лиц с плохо развитым фонематичным слухом.
Итак, в настоящей главе мы вкратце описали апробированную на практике работу над обучением английскому произношению в вузе. Практика показала, что обучение английскому произношению, опирающееся на специфику фонетических баз изучаемого и родного языков, может стать эффективным лишь в том случае, если преподаватель будет постоянно демонстрировать с помощью специальных упражнений различия, составляющие специфику фонетических баз сравниваемых языков, и обращать внимание обучающихся на ошибки, возникающие вследствие этих различий.
2.3. Дифференцированный подход к формированию произносительных навыков.
Уже говорилось, что дифференцированный подход является одним из общих методических принципов, который предполагает использование различных методов и приемов обучения, различных упражнений в зависимости от видов речевой деятельности, этапа обучения, языкового материала и условий обучения. Дифференцированный подход к формированию произносительных навыков также предполагает использование различных приемов обучения, различных упражнений в зависимости от этапа обучения, языкового материала и условий обучения. Он исходит из следующих теоретических положений:
— комплексное включение различных анализаторов в учебный процесс способствует более эффективному формированию речевых навыков;
— отработка наиболее сложных для усвоения операций осуществляется изолированно;
— становление произносительных, лексических и грамматических навыков невозможно без их включения в речь;
— индивидуальный подход определяет эффективность формирования речевых навыков.
Эти положения реально отражают важнейшие положения психологии и педагогики. При встрече с новым или сложным явлением ориентировка и правильное решение во многом зависят от количества анализаторов, которые используются человеком. Попытки исключить те или иные анализаторы при восприятии осложняют перцептивные процессы и разрывают естественные связи, которые складываются между различными анализаторами и воспринимаемым объектом. Знакомое слово представляется нам как комплекс слуховых, зрительных и речедвигательных ощущений, которые контролируют друг друга при говорении. Поэтому недооценка систематического предъявления во взаимосвязи акустических, артикуляционных и графических символов осложняет процесс становления произносительных навыков. Графические символы выступают в этом случае либо в знаках транскрипции (полное усвоение которой требует, однако, значительного учебного времени), либо в символическом отображении артикуляционных позиций, либо в буквенном изображении слова. Именно их Л. В. Щерба считал зрительной поддержкой слуховых образов, которая совершенно необходима для правильного произношения.
Что касается изоляции трудностей, то она должна происходить не за счет исключения из работы отдельных анализаторов, а путем ограничения необходимой информации и предоставления достаточного времени для осуществления требуемого действия. В обучении вредно допускать то, что физиологи называют информационным неврозом, когда слишком велик объем поступающей информации, слишком коротко время, отведенное на ее обработку, и слишком велика важность решения, которое следует принять. Именно поэтому и предусматривается изолированная отработка некоторых операций. Естественно, что любая изолированная отработка должна завершаться включением отрабатываемой операции в действие, а при обучении языку — в речевое действие.
При формировании произносительных навыков в средней школе дифференцированный подход включает:
а) Обильное аудирование иностранной речи. Оно заключается в том, что с первых занятий учитель ведет урок на иностранном языке. Как правило, его высказывания обусловливаются учебной ситуацией. Фразы, понимание которых может вызвать трудности, переводятся на родной язык, причем переводить надо именно фразы, а не отдельные слова.
Общение на уроках иностранного языка способствует формированию произносительных навыков в том случае, если педагог владеет тем, что можно назвать дидактическим стилем речи. Э. Г. Вольтер определяет дидактический стиль речи как синтез в профессиональной речи учителя нескольких функциональных стилей речи, как инструмент обучения речевой деятельности. Доминирующими в дидактическом стиле речи должны быть книжный и нейтральный стили, а на начальном этапе обучения и просто утрированное произношение. Об этом писал еще Л. В. Щерба: «. . . не надо бояться — и это я не могу в достаточной мере подчеркнуть — утрировать произношение. Надо помнить, что ухо учащихся глухо к иноязычным тонкостям. Поэтому-то я и считаю красивое произношение, расплывающееся в полутонах и полунюансах, с педагогической точки зрения безусловно вредным, а идеалом считаю то неприятное шульмейстерское произношение, которое развивается от привычки диктовать»[6].
Дидактическая речь должна отличаться своей адаптивностью, другими словами, ее следует приспосабливать к уровню обу-ченности адресата, используя речевую ситуацию и внося необходимые коррективы в речь в момент общения. Она должна быть максимально направлена на учащихся и выделять акустические, а если нужно, то и артикуляционные признаки.
Обильное аудирование иностранной речи предусматривает и предъявление отдельных текстов на выделение отрабатываемых звуков иностранного языка.
Обильное аудирование используется и на более поздних этапах обучения, где оно направлено главным образом на формирование аудитивных навыков и умений, но где оно продолжает вносить свою лепту в становление, закрепление и корректировку произносительных навыков.
б) Систематическую фонетическую зарядку. В течение первых 40-50 уроков ее проводить обязательно, затем она планируется один раз в неделю, а начиная с третьего года обучения — по мере необходимости. Время фонетической зарядки 3-8 минут, в зависимости от отрабатываемого звука и уровня обучен-ности учащихся.
Фонетическая зарядка имеет своим объектом звуки, слоги, слова, фразы, а также интонационные средства речи, связывание и сцепление. Фонетическая зарядка происходит примерно следующим образом: диктор, записанный на магнитной ленте, произносит сначала слоги, потом слова и фразы, которые студенты повторяют в кабинах лингафонного кабинета.
Педагог, подключаясь то к одной, то к другой кабине, контролирует произношение учащихся и, если надо, поправляет их. Позже для фонетической зарядки используется печатный текст.
По-видимому, первые шаги при формировании произносительных навыков следует действительно подчинить принципу коммуникативности, учитывая при этом и частотность звуков.
Второй вопрос, связанный с фонетической зарядкой, может быть сформулирован следующим образом: нужно ли переводить слова и фразы, включенные в зарядку, или же студенты их повторяют как набор звуковых комплексов? Да, слова и фразы, которые включаются в упражнение, переводятся, по крайней мере при их первом предъявлении. Но фразы переводятся не пословно, а с помощью адекватных им фраз русского языка.
Это необходимо, если мы не хотим развивать у учащихся навыки буквального перевода и соответственно русифицированные навыки английской речи.
Еще один вопрос: что делать со студентами, которые неправильно имитируют тот или иной английский звук? В этом случае следует использовать приемы артикуляторного подхода и особенно принцип вычленения конкретных ориентиров.
За неимением лингафонного кабинета фонетическую зарядку можно проводить и в классе, но тогда она менее эффективна.
в) Лабораторные упражнения. Лабораторные упражнения отличаются от других упражнений следующими характеристиками:
— они проводятся в лаборатории устной речи, т. е. в специально оборудованных кабинетах, где каждый учащийся имеет изолированное в звуковом отношении место;
— они проводятся с использованием технических средств и учебных фоно- и видеограмм;
— они предусматривают такие средства-субституты, как эталоны искомых действий, служащие ключами и обеспечивающие самоконтроль;
— они предусматривают индивидуальную работу учащихся. Последняя характеристика особенно важна, поскольку она обеспечивает действительно дифференцированный подход в обучении произношению. Для лабораторных упражнений требуются фонозаписи, предусматривающие отработку отдельных звуков, звуковых комплексов, готовых фраз и содержащие эталоны их произношения.
Лабораторные упражнения назначаются выборочно. Если какой-либо звук, интонация той или иной фразы, ритмические ударения или другие особенности французского произношения плохо усваиваются учащимися, то они получают индивидуальное задание на лабораторные упражнения. При обучении произношению в лабораторные упражнения включаются главным образом паузированные упражнения, выполненные по трехкомпонентной схеме. Это значит, что фонограмма таких упражнений содержит паузы для повторения прослушанных образцов и ключ или эталон после такого повторения, что может быть представлено в виде схемы: образец — имитация — ключ. Причем пауза для воспроизведения должна превышать звучание образца примерно в 2 раза. Постепенно эту паузу можно сокращать.
Лабораторные упражнения предназначены в основном для первого года обучения, однако к ним можно прибегать и позже в случае появления у отдельных студентов устойчивых ошибок в произношении.
На более поздних этапах обучения произносительные навыки поддерживаются за счет выразительного чтения и заучивания стихотворений, пословиц, поговорок. Хорошо разрабатывают произносительные навыки и скороговорки типа:……………..
Итак, дифференцированный подход к формированию произносительных навыков предусматривает и обильное аудирование иностранной речи, и систематическую фонетическую зарядку, и лабораторные упражнения. Однако все виды работ, так же как и учебный материал упражнений, должны учитывать конкретные трудности, свойственные как всей группе студентов, так и отдельному учащемуся. Быстрое усвоение иноязычного произношения сводит количество фонетических упражнений до минимума, необходимого для того, чтобы произносительные навыки не дез-автоматизировались.
Произносительные навыки можно рассматривать как сугубо элементарные навыки, лежащие в основе всех речевых навыков. Абсолютизация этого положения оправдывает их формирование изолированно через преимущественное освоение речедвижений. Это характерно для артикуляторного подхода к обучению произношению. Произносительные навыки могут и не вычленяться из речевых навыков и формироваться в процессе обучения устной речи на базе слуховых анализаторов, что наблюдается при акустическом подходе в обучении произношению. Оба подхода имеют недостатки, так как они односторонне рассматривают содержание обучения французскому произношению, которое складывается из ограниченного количества фонем (в первую очередь гласных), специфики развертывания французской речевойцепи, слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков и умений.
Наиболее перспективным представляется дифференцированный подход к формированию произносительных навыков. Он включает обильное аудирование иностранной речи, систематическую фонетическую зарядку и лабораторные упражнения, языковой материал и время проведения которых зависит от конкретных трудностей, испытываемых данной аудиторией в целом и каждым учащимся в частности.
ГЛАВА 3. Методика работы над произносительной стороной английского языка
3.1. Различные методы работы над произношением.
Звуковая материя является первоэлементом речи и слухо-произносительные навыки лежат в основе всех видов речевой деятельности. Поэтому работа над произношением студентов начинается с первых занятий начального этапа и распространяется далее на весь курс обучения английскому языку.
На начальном этапе происходит формирование слухо-произносительной базы; на последующих этапах она должна упрочиваться, т. е. каждый этап имеет свою ответственную задачу в отношении обучения произношению. И здесь надо иметь в виду следующее: если на начальном этапе будет что-либо упущено и возникнут неправильные произносительные привычки, то исправить их впоследствии очень трудно. В то же время нельзя допускать прекращения работы над произношением на среднем и старшем этапах, так как в условиях неязыковой среды происходит быстрая утрата достигнутого уровня, разрушение с трудом сформированных произносительных навыков.
Начальный этап. Становление слухо-произносительных навыков включает: ознакомление со звуками, тренировку студентов в их произнесении для формирования навыка, применение приобретенных навыков в устной речи и при громком чтении.
Ознакомление с фонетическим явлением происходит путем наглядной, несколько утрированной демонстрации особенности в звучащем тексте. Последовательность предъявления фонетического материала диктуется его нуждами для общения. Поэтому с первых шагов приходится иногда вводить звуки, которые являются наиболее трудными, не имеющими аналога в родном языке.
В обучении произношению оправдал себя аналитико-имитативный подход, при котором звуки, подлежащие специальной отработке, вычленяются из связного целого и объясняются на основе артикуляционного правила; это аналитическая часть работы. Затем эти звуки снова включаются в целое, которое организуется постепенно: слоги, слова, словосочетания, фразы, и проговариваются учащимися вслед за образцом, имитируются. Артикуляционные правила носят аппроксимированный (приближенный к правильному) характер. Это фактически правила-инструкции, которые подсказывают учащимся, какие органы речи (губы, язык) принимают участие в произнесении звука. Например, чтобы произнести немецкое [е:], нужно, произнося русское «е», растянуть губы в улыбку, рот при этом почти закрыт, губы напряжены. Чтобы произнести английский звук [w], нужно губы округлить и несколько выдвинуть вперед, произнося русское «у».
Иногда правило-инструкция содержит указание, от какого подобного русского звука следует отталкиваться, чуть корректируя его. Например, при произнесении английского [г] можно отталкиваться от русского «ж». Во французском языке [i] уже русского «и»; согласные перед [i] остаются твердыми.
Устное опережение отодвинуло использование транскрипции при знакомстве с языковой материей на период, когда студенты приступают к чтению. При изучении английского языка студенты должны постепенно, но полностью освоить этот способ фиксации звука, так как в противном случае они не смогут из словарей получать представление о звучании слов.
При ознакомлении с фонетическими явлениями объяснение обязательно должно перемежаться с демонстрацией эталонов, которые студенты слышат от педагога или в фонозаписи, чтобы создавать условия, при которых студенты как бы «купаются» в звуках в тот момент, когда им объясняют их артикуляцию.
Затем следует интенсивная тренировка учащихся в произношении, которая опять-таки происходит на основе эталонов. Тренировка включает два типа упражнений: активное слушание образца и осознанная имитация. Активное слушание («вслушивание») гарантируется предваряющими заданиями, помогающими привлечь внимание к нужному качеству звука, интонемы; оно стимулирует выделение из потока слов конкретного звука, подлежащего усвоению. Поднятием руки или сигнальной карты студент показывает педагогу, как он узнал звук. Примеры упражнений в активном слушании:
— Я произношу вперемежку английские и русские звуки. Услышав английский звук, поднимите руку.
— Поднимите руку, когда в ряду слов услышите слово со звуком [w].
— Поднимайте сигнальную карту всякий раз, когда услышите долгие (краткие, лабиализованные и т. д.) гласные в следующих словах.
— Поднимите руку, когда услышите слово в предложении, на которое падает ударение, и т. д.
Упражнения в активном слушании являются обязательной составной частью упражнений в развитии слухо-произносительных навыков; они шлифуют слух и готовят почву для упражнений в воспроизведении.
Удельный вес упражнений в воспроизведении должен быть значительно выше. Эти упражнения представляют собой осознанную имитацию эталона, они мобилизуют все усилия и направляют на качественное воспроизведение нового звука. Проводимые регулярно упражнения в осознанной имитации помогают преодолеть межъязыковую и внутриязыковую интерференцию, в частности подмену иноязычного звука родноязычным. Простая имитация без осознания особенности иноязычного звука недостаточно эффективна, так как студенты склонны воспринимать иноязычные звуки сквозь призму произносительной базы родного языка. В отношении некоторых звуков это безопасно, однако в связи с идиоматическими звуками такая подмена недопустима, так как это чревато нарушением коммуникации.
Повышению качества сознательной имитации способствует дирижирование педагога. При этом следует научить определенной символике жестов, чтобы студенты смогли их «читать». Долгота изображается горизонтальным движением руки, краткость — быстрым дугообразным; лабиализованные гласные в языке — движением ладони вперед и ее округлением (это движение имитирует положение губ) и т. д.
Особенно важно дирижирование при обучении интонации: ударение демонстрируется энергичным взмахом руки сверху вниз, подъему тона соответствует плавное движение руки вверх, его понижению — вниз. Дирижирование преподавателя — это важная наглядная опора для учащихся на стадии становления слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков.
При становлении произносительных навыков широко используются следующие организационные формы: хоровая, произнесение хором подчеркивает произносительные особенности звуков, делает их более наглядными, благодаря воспроизведению их всеми в унисон. Такая работа способствует также уменьшению и снятию комплексов. Эффект хоровой работы зависит от того, как она сочетается с индивидуальной работой. Важно перемежать хоровое произнесение с индивидуальным.
Для усиления обращенности речи следует пользоваться также режимом парной работы. По знаку преподавателя студенты поворачиваются друг к другу и попеременно произносят слова словосочетания, предложения, содержащие усваиваемые звуки.
Приведем в качестве примера упражнения в имитации; осознанность имитации гарантируется указанием, на что надо обратить внимание:
— Произнесите вслед за мной звуки, обращая внимание на долготу (краткость).
— Произнесите слова по образцу, обращая внимание на звук [а:].
— Произнесите слова, обращая внимание на ударение.
— Произнесите предложения, обращая внимание на мелодику.
— Произнесите словосочетания, не делая пауз между словами, из которых они состоят.
— Произнесите предложения, обращая внимание на паузы.
— Прослушайте текст, записанный с паузами; в паузы повторите предложения, обращая внимание на …
Предметом тренировочных упражнений являются, как мы видим, звуки и звукосочетания, помещаемые во все более крупные единицы: от слога — через слово — к словосочетанию и к тексту. Работа над произношением при этом проходит путь от слушания текста, произносимого педагогом, к тексту, создаваемому студентами.
Для осознанной имитации целесообразно давать студентам материал, ценный в содержательном отношении: песни, рифмовки, афоризмы, стихи, пословицы и поговорки. На начальном этапе — это считалочки и рифмовки, на последующих — истинные образцы поэтического слова. Фонетическая сторона этого материала должна быть тщательно отработана; побуждать к заучиванию наизусть следует лишь тогда, когда достигнута правильность произношения. Также нужно обращать внимание на выразительную сторону речи.
Особую привлекательность в этой связи представляют художественные произведения или их фрагменты, при усвоении которых проступают межпредметные связи, в частности с литературой, искусством.
Средний и старший этапы. Можно было бы предположить, что сформированный на начальном этапе слухо-произносительный навык на последующих этапах сам собой совершенствуется под влиянием расширяющегося и углубляющегося речевого опыта студентов. Казалось бы, создаются условия для использования его во все новых вариативных ситуациях.
В действительности дело обстоит не совсем так. При отсутствии языковой среды происходит подавление иноязычных навыков родно-язычными, и они легко разрушаются. Произношение «сползает», происходит деавтоматизация произносительных навыков. Пресечь ее могут только непрекращающиеся усилия преподавателя и студентов, направленные на нейтрализацию влияния родного языка, т. е. на упрочение слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков на иностранном языке.
Таким образом, основная задача продвинутого этапа — сохранение и совершенствование произносительных навыков. Важно поэтому органично вписать здесь работу над произношением в общую работу над иностранным языком.
Назовем точки приложения усилий преподавателя и студентов для упрочения произносительных навыков на продвинутом этапе. Это выполнение фонетической зарядки; отработка фонетической стороны нового лексико-грамматического материала; работа над произношением путем чтения вслух.
Фонетическая зарядка, выполняемая почти на каждом занятии в течение всего курса обучения английскому языку, представляет собой специальное тренировочное упражнение в произношении, которое предупреждает забывание фонетического материала и препятствует деавтоматизации навыков. При выполнении фонетической зарядки учащиеся должны мобилизовать как произвольное, так и непроизвольное внимание к произношению. Определенный звук (из объективно трудных или тех, что плохб усвоены данной группой учащихся) должен стать предметом произвольного внимания. Задание формулируется следующим образом: «Повторите за мной (диктором) слова, обращая внимание на звук [э]». Не следует связывать с фонетической зарядкой несколько целей, как это часто бывает на практике, когда педагог включает в фонетическую зарядку для повторения грамматические и лексические явления. Внимание студентов рассеивается, и это сказывается на тщательности отработки фонетической стороны. Разумеется, лексико-грамматический материал так или иначе включается в фонетическую зарядку, но акцентироваться должна при этом только, фонетическая его сторона.
Материалом фонетической зарядки могут быть отдельные звуки, звукосочетания, слова, предложения и небольшие тексты, содержащие фонетические явления, нуждающиеся в постоянной «инвентаризации». Обычно фонетическая зарядка строится градуированно: от более мелких единиц (собственного предмета тренировки) к более крупным, где эти единицы предстают в разнообразных сочетаниях. При выполнении фонетической зарядки упражнения в осознанной имитации сочетаются с упражнениями в самостоятельном воспроизведении текста учащимися.
Важным представляется выяснение места фонетической зарядки на уроке. Она часто выполняется в начале урока, вводя учащихся в его атмосферу, нейтрализуя влияние звуковой среды на родном языке. Возможно, однако, ее проведение непосредственно перед упражнениями в устной речи или чтении в качестве фонетического упражнения, вызывающего «бдительность» к произношению словарных единиц, которые затем будут использованы в речи. Например, учитель предлагает: «Сегодня у нас дискуссия на тему «Выбор профессии». Потренируемся сначала в произнесении слов, означающих профессию. Обратите внимание на долготу и краткость гласных, а гакже на ударение в сложных словах». В этом случае целесообразно сгруппировать слова на основе данного признака.
Фонетическая зарядка может предшествовать чтению, тогда она происходит на материале текста для чтения, из которого вычленяются фонетические трудности, группируются соответствующим образом и предлагаются затем учащимся для осознанной имитации.
Совершенствование произносительных навыков происходит также в связи с работой над новым словарным и грамматическим материалом. Знакомя учащихся с новыми лексико-грамматическими явлениями, нельзя упускать из виду содержащиеся в них произносительные трудности.
Все эти явления в принципе уже известны студентам, т. е. в их опыте имеется множество слов с подобными фонетическими особенностями. Однако подведение новых слов под соответствующее правило само собой не происходит, надо поэтому привлечь внимание студентов к их произношению одним из следующих способов: произнеся слово, задать наводящий вопрос («намек») относительно его фонетической особенности («Куда падает ударение в сложных словах и, следовательно, в этом слове?») или предложить учащимся припомнить и привести уже известные им слова с аналогичными произносительными особенностями. Также отрабатывается произносительная сторона грамматических форм и конструкций. При работе над синтаксисом преподавателю предоставляются большие возможности для актуализации ритмико-интонационных правил.
В результате любая порция слов и грамматических явлений может стать поводом для совершенствования произносительных навыков на продвинутом этапе. Важно подчеркнуть при этом следующее: учитель не должен снова объяснять артикуляционные и ритмико-интонационные правила, главное — это стимулировать учащихся к припоминанию правила и подведению под него новой языковой единицы. Эффективность такого подхода еще и в том, что он предполагает усвоение нового в тесной связи со старым, постоянную актуализацию всего усвоенного материала.
Работа над чтением вслух на продвинутом этапе также дает возможность упрочить фонетическую базу учащихся. Известно, что чтение вслух осуществляется на всем протяжении процесса обучения, правда, по убывающей, уступая на среднем и старшем этапах все больше места чтению про себя. Здесь его роль — в поддержании на должном уровне техники чтения, в укреплении ассоциаций между графемами, присущими тексту, фонемами и интонемами, заложенными а память учащихся. Не следует, однако, призывать учащихся к чтению вслух без фонетических упражнений; аналитико-имитационная стадия обязательна.
Указанные здесь формы работы над произношением на продвинутом этапе строго подчинены решению практических задач, они не должны отнимать много времени на уроке, так как органично вписаны в процесс обучения в целом. Обязательным условием их эффективности является регулярное привлечение внимания студентов к фонетическим явлениям в связи со все расширяющимся языковым материалом в новых комбинациях. Во всех «точках» учебного процесса, будь то начальный или продвинутый этап, следует пристально следить за становлением и упрочением произносительных навыков учащихся. Нужно регулярно контролировать их развитие прежде всего по «конечному результату», т. е. по устным высказываниям студентов и при громком чтении.
3.2. Подходы объединяющие методы обучения артикуляции.
В обучении произношению прослеживаются три подхода, каждый из которых объединяет некоторое число методов, разработанных на основе одних и тех же теоретических посылок.
Первый подход называют артикуляторным подходом, его наиболее видными представителями являются И. А. Грузинская, К. М. Колосов, О. А. Норк, А. Н. Рапанович. Сторонники артикуляторного подхода опираются на теоретические положения, которые предусматривают:
— опережающее формирование произносительных навыков при произнесении каждого звука;
— знание учащимися особенностей работы органов артикуляции при произнесении каждого звука;
— раздельное формирование произносительных и связанных с ними слуховых навыков;
— необходимость тщательной отработки каждого звука и независимо от его смыслоразличительных функций в слове.
При артикуляторном подходе усвоение речедвижений опережает усвоение их акустических эффектов. Вот что пишет по этому поводу К. М. Колосов: «Преимущественная опора на слух уже на самой ранней стадии … создает нередко тупиковую ситуацию: звуковой образец не воспринимается должным образом, что приводит к неточной артикуляции, а это в свою очередь порождает некорректный акустический сигнал, не воспринимаемый слухом учащихся как ошибочный»[7]. При артикуляционном подходе обучение начинается с изучения артикуляционных позиций, присущих произнесению иноязычных фонем, и овладения этими позициями для их произношения. Отдельно отрабатываются звуки, которые даются чаще всего вне. букв и располагаются по степени близости к звукам родного языка. Широко используется фонетическая транскрипция. Так строились первые вводные и фонетико-орфографические курсы, в которых звуковая сторона языка изучалась параллельно с орфографической. Позже в них стали включать и лексико-грамматический материал.
Вводные курсы, которые в различных модификациях существуют до сих пор, начинают обучение иностранному языку и имеют продолжительность от 2-3 недель до 2-3 месяцев. Они хорошо разрабатывают артикуляционные органы и ввели в методику целую систему ценных тренировочных упражнений.
В настоящее время в рамках артикуляторного подхода К. М. Колосов разрабатывает учебно-фонетические модели, т. е. особым образом закодированную информацию о функциональных и акустико-артикуляционных свойствах звуковых средств изучаемого языка. Учебно-фонетические модели содержат словесные инструкции, схемы, рисунки, условные знаки, акустическое отображение. Работа учащегося с учебно-фонетической моделью предполагает пять фаз. Во-первых, ориентировку, во время которой учащийся изучает рисунок, определяет форму и величину губного отверстия, положение языка, величину челюстного угла и т. д. Все полученные данные заносятся в тетрадь с помощью условных знаков (например, размер губного отверстия, равный толщине карандаша, показывается кружком, в которрм записывают первые буквы слова карандаш).
Во-вторых, осуществляется планирование, во время которого учащийся проигрывает в уме все предстоящие операции и подбирает средства, с помощью которых задача может быть решена.
Третьей фазой является артикулирование, которое осуществляется сначала беззвучно, затем шепотом и, наконец, громко.
Четвертая фаза называется фиксированием, так как учащийся фиксирует отдельные артикуляционные движения в течение 3-5 секунд. Эта фаза предназначена для развития мышечного чувства. Последняя, пятая фаза представляет собой контроль. Результаты действия сличаются с условиями, заданными моделью. Для этого используются зеркала, предметы, необходимые для измерения (карандаш, спички, пальцы и т. д.), технические средства. Все пять фаз обязательны на начальном этапе, в последующем действия учащихся свертываются и они переходят к построению артикуляций без опоры на материальные знаки.
Артикуляторный подход имеет свои заслуги в методике обучения иностранным языкам. В его рамках впервые был поставлен вопрос о’ необходимости формировать произносительные навыки специально и на начальном этапе, предваряя становление автоматизмов, несвойственных иноязычной речи. Большим вкладом авторов фонетических курсов является создание многочисленных фонетических упражнений, позволяющих разработать артикуляционный аппарат студентов.
Но у артикуляторного подхода имеются и существенные недостатки:
— для проведения вводных фонетических (фонетико-орфографических, фонетико-корректировочных) курсов требуется значительное время, что представляет собой непозволительную роскошь при малом количестве часов, отводимых на курс иностранного языка;
— работа над произносительными навыками в отрыве от становления слуховых навыков не формирует умения ассоциировать слышимый звук с соответствующим ему значением в речевом потоке; тивных задач приводит к дезавтоматизации произносительных навыков при переходе к экспрессивной устной речи;
— продолжительная работа над фонетическими упражнениями значительно снижает мотивацию к изучению иностранного языка.
3.3. Возможные приемы и примерные задания при работе над фонетикой, грамматикой и лексикой
В предыдущих параграфах этой главы мы рассмотрели обучение английскому языку на начальном этапе по видам речевой деятельности, подчеркивая при этом их тесную взаимосвязь и взаимообусловленность. Каждый из видов речевой деятельности выступал в качестве средства овладения материальной основой языка: звуковой, грамматической, лексической, орфографической, и в качестве цели обучения. Этим мы хотели привлечь внимание учителя к тому, что овладение материальной стороной языка должно осуществляться в речевых высказываниях, речевых актах, призванных выполнять коммуникативную функцию: что-то назвать, охарактеризовать, оценить, сообщить и т. д.- как с помощью устной, так и письменной речи.
В этом параграфе мы покажем в обобщенном виде, как ведется работа над фонетикой, грамматикой и лексикой при излагаемом нами подходе к обучению английскому языку на начальном этапе, представив это в виде таблицы. В результате ознакомления и тренировки у студентов формируются фонетические, грамматические и лексические навыки, необходимые для применения в устной и письменной речи при выполнении речевых упражнений.
Возможные приемы |
Примеры заданий |
Указания по выполнению работы |
1. Осознанная имитация на основе объяснения учащимся артикуляции звуков. 2. Имитация, основанная на осознании различий в произнесении звуков: а) внутри английского языка, б) в сопоставлении с русским языком. 3. Простая имитация. 1. Дифференциация звуков ня слух. 2. Произнесение звуков, звукосочетаний, слов, словосочетаний, предложений, связного текста типа рифмовки за учителем. 3. Произнесение за диктором. 4. Чтение букв, буквосочетаний, слов, словосочетаний, предложении, текста по образцу (за учителем, за диктором). 5. Использование при чтении транскрипции (сначала частичной, потом полной). Показ формы, значения и употребления на структуре, речевом образце в ситуации общения. 2.Показ с некоторыми пояснениями. 3.Показ, сопровождаемый объяснением и переводом. I. Устно. 1. Репродукция. 2. Подстановка. 3Трансформация II. С опорой на печатный текст. 1. Чтение вслух (репродукция). 2. Подстановка. 3Трансформация4Чтение и анализ.
|
Ознакомление Произнесите [ ], поставив кончик языка между зубами [933J. Произнесите пару звуков [е -ае]. Сравните русское [т] и английское [t]. Произнесите звук [f] и затем слово five [faiv]. Тренировка Прослушайте звуки и поднимите руку тогда, когда услышите отрабатываемый звук. Прослушайте русские и английские звуки, поднимите руку, когда будет произнесен английский звук. Повторите за мной. Слушайте и повторяйте. Прочитайте за мной буквы р, d, 1, ш. Прочитайте за мной буквосочетания: ck, sh, th, ch, ng. Прослушайте и прочитайте слова ; предложения, текст). Посмотрите на букву, произнесите звук, который она передает, на основе знака, стоящего в квадратных скобках (транскрипционного знака). Прочитайте слово по транскрипции. Ознакомление. Прослушайте и выполните действие: Come here, Tanya! Go to the door др. Прослушайте, как я буду говорить о вещах, принадлежащих тому или иному лицу, ученику. Например, This is Mike’s pen. That is Nina’s pen. И т. д. Прослушайте, как сказать по-английски «могу, может что-то сделать». Например, I can speak English. Обратите внимание на глагол, следующий за сап (без частицы «to»): I can speak English. I can read English books. Тренировка Скажи, что ты делаешь то же самое или что у тебя есть такой же предмет, например: Т: 1 have a book. Р: 1 have a book, too. Попросите товарища пойти (открыть, закрыть, дать, взять и т. д.). Или «Скажите, что вы умеете делать». а) Согласитесь или не согласитесь со мной, б) Ответьте на вопросы, в) Задайте вопросы. а) Прочитайте, б) Прослушайте и прочитайте. а) Составьте предложения используя подстановочную таблицу или образец б) Прочитайте и ответьте на вопросы, используя таблицу. а) Ответьте на вопросы (данные в учебнике), б) Составьте вопросы к данным ответам. Прослушайте, прочитайте и сравните. Посмотрите на картине прочитайте и скажите, почему используется определенный артикль с подчеркнутыми словами. |
Прием используется при ознакомлении со звуками, артикуляцию которых можно и нужно объяснить детям. Например, [9, w, ае, 0, г]. Прием используется в тех случаях, когда можно «оттолкнуться» от уже известного учащимся английского звука или когда звуки в русском и английском языках хотя и близки, но различаются по артикуляции. Прием используется при работе над звуками [b, v, k, g, s, z] и др. Учитель произносит звуки, например: [i, L e, эе, и, и:]. При звуке [эе] дети должны поднять руку. Учитель произносит звуки, закрыв рот, например, тетрадкой, чтобы не было видно, как он артикулирует, а дети поднимают руки, когда слышат английский: звук. Упражнение можно провести со звукозаписью. Следует использовать хоровую и индивидуальную формы работы учащихся в выработке произносительных навыков. Индивидуальная работа ведется в последовательности: сильный — средний — слабый ученик. Вносятся все необходимые исправления в произношение. Слова сгруппированы по определенному правилу чтения. Предвидя трудности в чтении предложений и текста в целом, следует снять их путем выделения трудных мест (например, стыков слов in the, is.the, winteris и др.) и хоровой и индивидуальной их отработки до прослушивания образцового чтения диктора. При чтении предложений и текста особое внимание должно быть обращено на интонационное оформление. Частичная транскрипция дается с первых занятий обучения чтению. Полная транскрипция дается в сносках и в словаре. Используемые приемы ознакомления должны подготовить учащихся к осознанной тренировке. Проверку в этом случае можно осуществить переводом. Прием используется при работе над большинством грамматических явлений на начальном этапе. Используются реальные ситуации, позволяющие не только усваивать структуру, но и повторять лексику. Выполнение задания связано с усвоением утвердительных и отрицательных предложений и развивает у студентов внимание. При этом детям дается опора для объяснения в виде правил. |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Известно, что произношение представляет собой сложное явление, обладающее акустической, моторной и смыслоразличительной сторонами, специфичными для английского языка. Современный педагог английского языка имеет представление о том, какими должны быть произносительные качества речи студентов, умеет объяснить и продемонстрировать акустические и артикуляционные признаки изучаемых фонетических явлений, может научить воспроизводить эти явления. Но сложность обучения иноязычному произношению заключается в том, что в реальном общении звуки слиты и взаимно воздействуют друг на друга определенным образом, качество их произнесения зависит также от распределения ударений во фразе и характера интонационной структуры.
Таким образом, при коммуникативном подходе к обучению системная связь произносительных единиц, являющаяся закономерностью процесса реального общения, должна учитываться в обучении произношению. Вместе с тем необходимо отметить, что при всей важности акустических и артикуляционных признаков речи они значимы не сами по себе — у них есть своя функциональная нагрузка.
Какова же функция произносительной стороны речи? Речь направлена на воздействие и поддержание взаимодействия. При этом все стороны речи работают в единстве, однако речевой опыт свидетельствует, что в случае недостаточного речевого воздействия говорящий пытается сделать свое высказывание более понятным и выразительным за счет особенно четкой артикуляции, лучшей ритмической и интонационной организации речи, четкой паузации, усиления громкости звучания и т. д., другими словами, за счет усовершенствования произносительной стороны речи. Следовательно, произношение выступает как средство и условие обеспечения действенности речи, средство тактики общения.
В реальном общении функциональный аспект произносительного действия является ведущим: человек учится управлять акустическими признаками речи в соответствии с коммуникативной задачей. В практике преподавания происходит иное: учащиеся усваивают акустические признаки иноязычной речи, ориентируясь на их форму, а не на коммуникативную ценность. И это препятствует овладению ими произносительной стороной речи. Таким образом, при коммуникативном подходе к обучению необходимо обеспечить ведущую роль функционального аспекта, т. е. направить внимание обучающихся не на формальные признаки произношения как таковые, а на их коммуникативную значимость. В этом случае обучение произношению можно рассматривать как приспособление речевого аппарата к новым средствам речевого воздействия. Необходимым условием организации данного процесса является наличие у обучающихся коммуникативной задачи при выполнении действий произнесения.
Принципиальная значимость коммуникативной задачи при выполнении действий произносительного оформления заключается в следующем. По мнению Н. И. Жинкина, потребность сказать нечто тянет, увлекает за собой речевой поток и материализуется не только в преднастройке на содержание, но и в режиме мышц и дыхания. Таким образом, коммуникативная задача, порождающая намерение сказать что-либо, обеспечивает саморегуляцию речевого аппарата.
Необходимо отметить также, что саморегуляция речевого аппарата невозможна, если в сознании обучающихся не сформированы слухомоторные эталоны соответствующих действий произносительного оформления. Сложность их формирования заключается в том, что они основаны на взаимодействии многих механизмов голосообразования, звукообразования, сегментирования,, интонирования, дыхания и ритмической организации речи. Достаточно сказать; что даже произнесение отдельного слога требует обеспечения правильной позиции органов речи, распределения дыхания в зависимости от ударения, торможения и перехода.
Результаты нейрофизиологических исследований помогают понять взаимоотношения указанных операций. В соответствий с данными этих исследований в порождении речи участвуют оба полушария головного мозга, но каждое из них отвечает за свои стороны речи: левое полушарие управляет процессами артикуляции согласных цепочек звуков, составляющих слова, комбинирует логико-грамматические структуры т. е. осуществляет языковое формирования речи, а в распоряжении правого полушария, связанного с образным восприятием представлением, находятся ритмическая мелодическая организация речи, распределение логических ударений. Для того чтобы человек произнес фразу, должны прийти в возбуждение и объединиться в функциональную систему нейронные ансамбли обоих полушарий, отвечающие за те или иные характеристики произнесения, или, говоря другими словами, необходимо обеспечить функциональную связь отдельных произносительных операций. При этом динамик описываемого процесса носит следующий характер. Первым шагом в подготовке речевого аппарата к произнесению являете: возбуждение речевого ритма. Распространяясь горизонтально, от полушария к полушарию, и вертикально, от полушарий к под корке, возбуждение захватывает все адекватные речевому замыслу программы образующие функциональную систему. Это процесс происходит практически мгновенно и обеспечивает состояние произносительной готовности. Только в таких условиях (в условиях произносительной готовности) человек начнет говорить и каждая звучащая единица его речи будет изначально маркирован признаками последующих, более крупные единиц (т. е. в звуке будут присутствовать признаки слога, в слоге — признаки ритмической и интонационной структуры и т. д.)
Учет описанного нами процесса обладает методической значимостью. Ощущение готовности основных узлов произносительной системы служит пусковым сигналом к началу говорения. Психологически это ощущение переживается как чувство уверенности, а отсутствие такой готовности в условиях иноязычного общения порождает внутреннее, неосознаваемое сопротивление, боязнь говорить и снижение речевой инициативы. Учет этого необходимой организации обучения произношению на коммуникативной основе. Нужно учитывать и тот факт, что произносительная готовность к говорению имеет прямую связь с мотивационными механизмами речи.
Важной закономерностью произносительных механизмов речи является также фоновое воздействие произносительных операций более высокого уровня (интонирования, ритмической организации) на формирование гипотез на более низких уровнях. Использование этих данных в обучении произношению на коммуникативной основе позволит интенсифицировать формирование произносительных навыков в условиях укрупнения единиц обучения.
Итак, на основании вышеизложенного можно установить, что в организации обучения иноязычному произношению на коммуникативной основе необходимо учитывать следующие закономерности: а) системный характер взаимосвязи произносительных единиц в реальном общении; б) ведущую роль функционального аспекта произношения; в) влияние коммуникативной задачи на произносительное оформление речи; г) необходимость обеспечения произносительной готовности как пускового сигнала к началу говорения; д) фоновое воздействие произносительных операций более высокого уровня. Каким обрааом следует использовать эти закономерности в практике обучения?
Библиография, источники, монографии, работы общетеоретического характера.
- Педагогическая энциклопедия.- М., 1966.- Т. 3
- О сущности коммуникативного подхода см. в кн.: Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам.- М., 1977.
- Журавлев В. К. Диахроническая фонология.-М., 1986.
- Методика обучения иностранным языкам / Н. И. Гез, М В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др.-М.,
- Основы методики преподавания иностранных языков / И. М..Берман, В. А. Бухбиндер, В. М. Плахотник и др.- Киев; Лейпциг, 1986.
- Ломов Б. Ф. Проблема общения в психологии (вместо введения) // Проблема общения в психологии.- М., 1981.
- Жинкин Н. И. О теориях голосообразования // Мышление и речь.- М.,
- Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке.- М., 1978.
- Симерницкая Э. Г. Мозг человека и психические процессы в онтогенезе.- М., 1985.
- Рогова Г. В. Методика обучения английскому языку: (На англ. яз.).-М.,
- Старков А. П. Обучение английскому языку в средней школе.- М., 1978.
- Методика обучения иностранным языкам в средней школе.- М., 1982.
- Ляховнцкий М. В., Кошман И. М. Технические средства в обучении иностранным языкам.- М., 1981.
I I часть
- Планирование экспериментального занятия
- Описание занятия методов и методик
УПРАЖНЕНИЯ И МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ АСПЕКТАМ ЯЗЫКА ОБУЧЕНИЕ ПРОИЗНОШЕНИЮ И ИНТОНАЦИИ
Формирование фонетического навыка предполагает перестройку привычной артикуляции на основе установления сходства и различий в произнесении звуков в родном и иностранном языках, формирование фонематического слуха, а также овладение техникой произнесения иноязычных звуков в слове, словосочетании, предложении и в речевом потоке в процессе как говорения, так и чтения.,
Овладение иноязычной интонацией предполагает формирование аудитивных навыков восприятии интонационного рисунка и его адекватное воспроизведение в процессе говорении и чтения.
Упражнения на артикуляторную гимнастику
- Широко откройте рот и держите нижнюю челюсть неподвижной. Попеременно упирайте кончик языка в альвеолы верхних и нижних зубов. Губы свободны, не напряжены.
- Упирайте кончик языка попеременно, с выдержкой, во внутреннюю поверхность правой и левой щеки.
- Сделайте оба упражнения. На четыре счета язык упирается в альвеолы, верхних и нижних зубов, а затем в обе щеки.
- Резко выбросьте язык вперед вниз и оттяните его назад, не закрывая рта и следя за тем, чтобы язык при выбросе вперед был не широко распластан, а собран в узкую длинную ленту. Выполняйте упражнение на четыре счета.
- Откройте рот, максимально опустите челюсть.
- Откройте и закройте рот, прикрывая при этом верхней губой верхние зубы таким образом, чтобы края губы несколько загибались внутрь.
- Подтяните верхнюю и нижнюю губу к деснам, обнажая зубы, но не десны.
- Максимально отведите углы губ назад.
- Максимально выдвиньте губы вперед.
- Быстро смените положение губ.
- Подожмите губы, затем расслабьте их.
- Сделайте разминку, зажимая губы зубами.
- Выдвиньте губы вперед, усильте и ославьте лабилизацию.
- Приоткройте рот и закройте его, плотно сжимая губы.
- Прижмите нижнюю губу ее наружным краем к верхним зубам.
- Максимально вытяните язык вперед, затем оттяните его назад к корню.
- Прикоснитесь кончиком языка к верхнему и нижнему краю альвеол.
- Загните кончик языка книзу.
- Сделайте ложбинку посредине языка.
- Сделайте круг языком по внутренней окружности зубов при опущенной челюсти.
- Максимально отведите все тело языка от нижних зубов.
- Произнесите гласные и согласные звуки изучаемого языка, осознавая артикуляционный уклад (с помощью тактильных, двигательных, слуховых и зрительных анализаторов) и ощущая мускульное напряжение речевого аппарата.
- Дотроньтесь задней частью языка до опущенной нёбной занавески; усильте и ослабьте звук при закрытой ротовой полости, «помычите».
- Сомкните спинку языка с мягким нёбом и произнесите звук сначала отдельно, затем в сочетании с гласными и согласными.
- Сделайте краткий выдох и произнесите звуки lp]> [t]> l^] (упражнение на придыхание). Упражнения на развитие речевого (фонематического и интонационного) слуха
- Прослушайте в магнитной записи звуки, слоги, слова и предложения, читаемые разными дикторами, и отметьте номерами мужские, женские и детские голоса.
- Определите большую или меньшую четкость произношения дикторов. Определите темп двух фонограмм (более быстрый или более медленный).
- Из воспринятого на слух ряда звуков вычлените и запишите указанные преподавателем звуки, сначала наблюдая артикуляцию преподавателя, затем не наблюдая ее.
- Устно разделите услышанное слово на звуки и назовите их.
- Определите количество слогов в услышанных словах.
- Определите на слух принадлежность слов к родному или иностранному языку (подбираются слова со сходным звуковым составом, например, рус……… англ………
- Выделите в услышанном слове указанный преподавателем звук и проанализируйте особенности его звучания в речевом потоке.
- Установите количество кратких гласных в услышанных словах.
- Прослушайте слова и назовите те, которые рифмуются.
- Найдите в колонках и отметьте соответствующими номерами услышанные слова в той последовательности, в которой они звучат.
- Отметьте в звучащих словах оппозиции звуков на основании предварительно данной установки.
- Выделите на слух из связного текста слова с тренируемым звуком и запишите их в орфографии.
- Определите количество слов в прослушанных предложениях.
- Определите на слух и запишите в орфографии последнее слово каждого предложения прослушанного отрезка речи.
- Составьте слово из прослушанных изолированных звуков и запишите его в орфографии.
- Определите на слух омонимы и пароццмы.
- Скажите, по какому признаку различают смысл пар слов родного языка (замок — замок, стол — стул, том*- дом).
- Определите на слух место ударения и его роль: смыслоразличительную, логико-выделительную, модальную.
- Определите паузы в звучащем речевом потоке.
- Определите на слух дефект речи по фонограмме (шепелявость, сюсюкание, картавость).
Формирование произносительных навыков
- Многократно прослушайте звук во фразе, слове, затем прослушайте изолированный звук.
- Прослушайте ряд звуков и поднимите руку, когда услышите заданный звук.
- Прослушайте пары звуков и поднимите руку, когда услышите новый звук.
- Прослушайте предложения и скажите, сколько раз в нем встретился данный звук.
- Прослушайте предложения и поднимите руку, когда услышите повествовательное (вопросительное, отрицательное) предложение.
- В ряду слов (словосочетаний, предложении) подчеркните то, которое произносит диктор.
- Подчеркните в предложении слово, на которое падает ударение.
- Сделайте фонетическую разметку текста на основе голоса преподавателя (диктора), прочитайте затем текст вслух.
- Произнесите вслед за диктором звуки (слоги, слова, словосочетания), обращая внимание на произношение указанных звуков.
- Назовите слова, содержащие определенный звук.
- Прочитайте предложения в утвердительной форме, а затем трансформируйте их в вопросительные и отрицательные предложения. Проверьте себя по ключу.
- Произнесите слова по слогам, обращая внимание на произношение гласных (согласных) в начальной (конечной) позиции.
- Прослушайте пары слов на русском и иностранном языках и повторите вслед за преподавателем только слова па иностранном языке.
- Произнесите вслед за диктором пары слоп, обращая внимание на различное произношение звуков.
- Произнесите варианты фонем, типичные для изучаемого языка.
- Произнесите коммуникативное предложение сначала медленно, затем быстро.
- Проговорите по памяти пословицу (скороговорку, стихотворение, текст) сначала медленно, затем быстро.
- Повторите за преподавателем отдельный звук (звукосочетание, слог, слово, синтагму, фразу).
- Повторите гласные звуки в оппозиции: закрытый I открытый; лабиализованный / нелабиализованный; носовой I неносовой; переднего ряда / заднего ряда; долгий / краткий.
- Повторите гласные звуки в оппозиции: глухой I звонкий; носовой / неносовой; палатализованный I непалатализованный.
- Назовите буквы алфавита.
- Произнесите услышанное слово по слогам.
- Повторите за диктором в паузе отдельный звук (сочетание звуков, слово).
- Прослушайте и повторите за диктором о, паузах 2-3 раза слова с изучаемым звуком.
- Прослушайте слова и назовите те из них, которые имеют сходный звуковой состав в родном и иностранном языках.
Фонетические тесты на уроках английского языка.
Фонематический слух, под которым понимается «способность человеческого уха к анализу и синтезу речевых звуков на основе различения фонем данного языках (1), играет большую роль в формировании и развитии всех видов речевой деятельности (аудирования, говорения, чтения и письма): поскольку слуховые навыки тесно связаны с произносительными, то неумение различать и соотносить с фонемами звуки иностранного языка ведет к искажению смысла воспринимаемого на слух сообщения, к фонетическим и фонологическим ошибкам в процессе говорения, чтения и письма. Традиционно обучение фонематическому слуху осуществляется с помощью упражнений на различение и узнавание звуков и идет одновременно с обучением произношению в период устного вводного курса. Однако краткосрочная, пусть даже интенсивная тренировка не может надолго обеспечить необходимый уровень развития слуховых навыков, тем более что слуховая память у многих учащихся несовершенна и нуждается в постоянном подкреплении. Следовательно, работа по поддержанию и совершенствованию слуховых навыков учащихся должна проводиться систематически, на протяжении всего курса обучения, и сопровождаться регулярным контролем.
В процессе этой работы рационально использовать наряду с традиционными упражнениями контрольно-обучающие задания тестового характера — фонетические тесты. Такие тесты кроме контрольно-обучающей функции могут выполнять и диагностическую функцию: данные, получаемые в результате их проведения, будут свидетельствовать о необходимости увеличения или сокращения объема тренировки.
Тесты разрабатывались в соответствии со следующими требованиями:
- Тест должен быть целенаправленным, т. е. ориентированным на контроль типичных фонетических трудностей (2), а не случайных фонетических явлений.
- При составлении тестовых заданий нужно учитывать принцип постепенного нарастания трудностей.
- Формулировки тестовых заданий должны быть лаконичными и вместе с тем ясными, точно нацеливающими учащихся на выполнение указанных действий (важность этого требования объясняется тем, что недопонимание формулировки задания и способа его выполнения может повлиять на объективность результатов выполнения).
- Тесты нужно составлять на материале.
- Для получения объективных результатов тест должен содержать достаточное количество слов с трудным звуком (звуками) — от 21 до 25.
Тест № 1 — на различение [i: -i]
Преподаватель формулирует тестовое задание: Прослушайте следующие слова. На листе ответа рядом с номером слова поставьте знак «r-f-», если вы услышите долгий звук, и знак …., если вы услышите краткий звук. Приводит образец (пишет на доске или проецирует на стену/экран с помощью кодоскопа/графопроектора несколько слов, произносит их, пишет ответ):
1) it 1) —
2) Pete 2) +
3) meet 3) +
Затем преподаватель предъявляет слова теста в своем исполнении или в записи на пленку (заметим, что первые тесты, когда ученики только адаптируются к данному приему проверки, учителю лучше читать самому, а впоследствии пользоваться записью на пленку): 1)in, 2)live, 3)tree, 4)little, 5)read, 6)please, 7)this, 8)sit, 9)thin, 10)milk, 11)speak, 12)field, 13)spring, 14)eat, 15)sheep, 16)season, 17)which, 18)six, 19)ship, 20) these, 21) clean.
Преподаватель читает слова дважды: в первый раз с интервалами, которые бывают при обычном чтении слов, словосочетаний, предложений; во второй раз с паузами, в течение которых ученики могли бы сделать записи на листах ответа.
Студенты слушают слова (при первом предъявлении) и делают записи (при втором предъявлении), после чего учитель организует контроль с помощью, например, матрицы (перфошаблона) или взаимоконтроль (самоконтроль) по ключу, который записывается на доске или проецируется на стену/экран:
1) -, 2) -, 3) +, 4) -, 5) +, 6) +, 7) -, 8) -, 9) -, 10) -, 11) +, 12) +, 13) -, 14) +, 15) +, 16) +, 17) -, 18) -, 19)-ч-, 20) +, 21) +.
В заключение теста учитель может поставить оценки, руководствуясь при этом следующими критериями: оценка «5» ставится в том случае, если задание выполнено более чем на 80 %, оценка «4» — более чем на 60 %, оценка «3» — более чем на 40 % и оценка «2» — менее чем на 40%.
Таким образом, в процессе теста внешние действия студентов сводятся к начертанию на листе ответа символов «+» или «-», однако они являются результатом активного слушания.
Удобным и более понятным для учащихся является расположение компонентов ключа в столбик (т. е. так, как указано в образце, который учитель пишет на доске). Именно такое расположение рекомендуется использовать ученикам на листах ответа и учителю при записи ключа на доске. Расположение в строчку, даваемое в статье, объясняется только стремлением сэкономить место.- Прим. ред. и выбор воспринимаемого образа происходят на основе выполнения операций сличения, различения, узнавания и выбора; : кроме того, активное слушание сопровожда-«‘ ется большой концентрацией внимания на выполнении операций, запрограммированных тестовым заданием, что обеспечивает прочность формируемых слуховых и произносительных навыков.
Прежде чем продолжить описание тестов, отметим, что все они были составлены с целью развития двух уровней слуховых умений: 1) уровня различения (умения отличать сходные звуки); 2) уровня идентификации (умения узнавать слуховой образ слова и соотносить его с эталоном, данным в графическом ключе или на слух). Тест Ла 2 — на различение [а: -Л]
Задание формулируется так же, как и задание теста № 1.
Слова: 1) arm, 2) park, 3) come, 4) father, 5) bus, 6) cup, 7) mother, 8) shut, 9) large, 10) aunt, 11) class, 12) uncle, 13) March, 14) summer, 15) month, 16) dark, 17) young, 18) ask, 19) garden, 20) Sunday, 21) brother.
Ключ: 1)’ +, 2) +, 3) -, 4) +, 5) -, 6) -, 7) -, 8) -, 9) +.
10) +, 11) -k 12) -. 13) +, 14) -, 15) -, 16) +, 17) -, 18) +, 19) +, 20) -, 21) -.
Тест № 3 — на различение [u: — u] Задание формулируется так же, как и задание теста № 1.
Слова: 1) do, 2) book, 3) soup, 4) two, 5) wool, 6) look, 7) good, 8) shoe, 9) boot, 10) put, 11) full, 12) stood, 13) school, 14) June, 15) push, 16) blue, 17) cool, 18) woman, 19) nook, 20) foot, 21) noon.
Ключ: 1) -f, 2) -, 3) +, 4) +, 5) +, 6) -, 7) -, 8) +, 9) +, 10) -, 11) -, 12) -, 13) +, 14) +, 15) -, 16) +, 17) +, 18) -, 19) -, 20) -, 21) +.
Тест № 4 — на различение [э: — э]
Задание формулируется так же, как и задание теста № I.
Слова: 1) fall, 2) form, 3) not, 4) door, 5) box, 6) clock, 7) hot, 8) wall, 9) short, 10) fork, 11) draw, 12) stop, 13) long, 14) chalk, 15) warm, 16) doctor, 17) watch, 18) fourth, 19) wash, 20) wrong, 21) morning.
Ключ: 1) +,2) +, 3) -, 4) +, 5) -, 6) -, 7) -, 8) +, 9) +, 10) +, 11) +, 12) -, 13) -, 14) +, 15) +, 16) -, 17) -, 18) +, 19) -, 20) -, 21) + . Тест № 5 — на различение [i: — i], [a; — л], [u:-u], [ж-э] Задание: Прослушайте следующие пары слов. На листе ответа рядом с номером поставьте знак «+», если в паре содержатся слова только с долгим или только с кратким звуком, и знак «-», если в паре содержатся слова как с долгим, так и с кратким звуком. Образец:
1) feet — sheep I) +
2) give — if 2) +
3) read — it 3) —
Пары слов: 1) tall — wall, 2) watch — water, 3) dog-door, 4) cup — come, 5) dark — park, 6) sea — season, 7) father — mother, 8) clean — thin, 9) long — wrong, 10) this — these, 11) class — bus, 12) eat — read, 13) book — boot, 14) school-stood.
Ключ: 1) +, 2) -, 3) -, 4) +, 5) +. 6) +, 7) -, 8) -, 9) +, 10) -,
11) -, 12) +, 13) -, 14) -.
Тест 6 — на узнавание [i — i], [a: — л], [ U: — U] , [ y — 0. ]
Задание: На листе ответа перед вами семь рядов слов. В каждом ряду выберите то слово, которое произнесет диктор, и напишите букву, обозначающую это слово, на листе ответа около номера соответствующего ряда. Образец: Учащиеся видят:
а Ь с
1) what water wall
Они слышат: water.
Они отмечают на листе ответа: 1) Ь.
Учащиеся видят:
a b с
1) sheep she ship
2) task path ask
3) took true two
4) watch what wall
5) doll draw door
6) still eat ill
7) stood suit soup
Они слышат: 1) ship, 2) path, 3) two,
4) watch, 5) draw, 6) ill, 7) stood. Ключ: 1) с, 2) b, 3) с, 4) a, 5) b, 6) c, 7) a.
Тест № 7 — на различение [ж — е] Задание: Прослушайте следующие слова. На листе ответа рядом с номером слова поставьте знак «-{-», если вы услышите звук [ж], и знак «г-», если вы услышите звук И
Дополнительная инструкция Дополнительные инструкции могут даваться к любому тесту, если учитель считает, что необходимо акцентировать внимание учащихся на специфических признаках, отличающих один звук от другого, на различных способах артикуляции и т. д. При этом учитель использует объяснение, визуальную опору (плакат, на котором изображены органы речи), сам произносит тотвнимание на то, что звук [ж] в отличие от звука [е] широкий, открытый; при его произнесении челюсть энергично опускается вниз. Посмотрите, как я произношу этот звук в словах Ann, map… Повторите за мной (учитель произносит 5-6 слов). Слова: 1) bad, 2) red, 3) left, 4) friend, 5) flat, 6) text, 7) bag, 8) lamp, 9) ten, 10) dress, 11) man, 12) pen, 13) apple, 14) hat, 15) absent, 16) twelve, 17) head, 18) that, 19) cap, 20) men, 21) stand.
Ключ: 1) +,2) -, 3) -, 4) -, 5) + , 6) -, 7)+, 8) +, 9) -, 10) -, 11) +, 12) -, 13) +, 14) +, 15) +, 16) -, 17) -, 18) +, 19) +, 20) -, 21) +. Тест № 8 — на различение [ае — e]
Задание: Прослушайте следующие пары слов. На листе ответа рядом с номером пары поставьте знак «+», если в паре содержатся слова с одинаковым звуком — [ге] или [е], и знак «-», если пару составляют слова с разными звуками — [as] и [е]. Образец:
1) bed -bad I) —
2) flag -flat 2) +
Пары слов: 1) head — hat, 2) back — black, 3) lamp — left, 4) flat — friend, 5) shelf — twelve, 6) man — men, 7) bread — red, 8) desk — dress, 9) stand — sell, 10) lad — led.
Ключ: 1) -, 2) +, 3) -, 4) -, 5) +, 6) -, 7) +, 8) +, 9) -, 10) -. Тест № 9 — на различение [э:-э: — е]
Задание: Прослушайте следующие слова. На листе ответа рядом с номером слова поставьте знак «+» если вы услышите звук [а:], и знак «-», если вы услышите звук у] или [е].
Слова: 1) turn, 2) call, 3) ten, 4) talk,5) girl, 6) first, 7) form, 8) skirt, 9) fourth, 10) fort, 11) dirty, 12) shelf, 13) word, 14) work, 15) walk, 16) wall, 17) well,18) bird, 19) Thursday, 20) all, 21) early. Ключ: 1) +, 2) -, 3) -, 4) -, 5) +,6) +, 7) -, 8) +, 9) -, 10) -, 11) +, 12) -, 13) +, 14) +, 15) -, 16) -, 17) -, 18) +, 19) +, 20) -, 21) +.
Тест № 10 — на узнавание [у — э: — е] Задание: На листе ответа перед вами восемь рядов слов. В каждом ряду выберите то слово, которое произнесет диктор, и напишите букву, обозначающую это слово, на листе ответа около номера соответствующего ряда. Образец: Учащиеся видят:
а Ь с
1) tall turn ten
или иной звук или слова с этим звуком, просит учащихся повторить за ним звуки или слова. Они слышат: turn.
Они отмечают на листе ответа: 1) .
Студенты видят:
a b с
1) short shirt shelf
2) work walk well
3) dirty daughter bell
4) bird bed board
5) fourth first form
6) call girl all
7) thought third tall
8) caught skirt call
Они слышат: 1) shirt, 2) well,3) daughter, 4) bird, 5) form, 6) all, 7) thought, 8) skirt.
Ключ: 1) b, 2) с, 3) b, 4) a, 5) c, 6) c, 7) a,8) b.
Тест № 11 — на различение [л — ai], [л -аи], [е-ei|, [ае — ei], [э — oi], [ о — ои ] , [ у — ои ] Задание: Прослушайте следующие слова. На листе ответа рядом с номером слова поставьте знак «+», если вы услышите дифтонг, и знак «-», если вы услышите монофтонг.
Дополнительная инструкция: Дифтонг — это сочетание не разделенных согласными двух гласных звуков в одном слоге. На- . пример: [a-fl] в слове buy, [э+Ij в слове boy, [e-r-1] в слове pain. Монофтонг — это простой гласный, составляющий один звук. Например: bus. Для сравнения послушайте слова с монофтонгом и дифтонгом (учитель произносит 4-5 пар слов).
Слова: 1) month, 2) absent, 3) eight, 4) boy, 5) my, 6) home, 7) table, 8) child,
9) apple, 10) friend, 11) Friday, 12) why, 13) no, 14) watch, 15) twelve, 16) time,17) that, 18) down, -19) now, 20) morning, 21) bread.
Ключ: 1) -, 2) -, 3) +, 4) +, 5) + , 6) +, 7) +, 8) +, 9) -, 10) -, 11) +, 12) +, 13) +, 14) -, 15) -, 16) +, 17) -,18) +, 19) +, 20) -, 21) -.
Тест J& 12 — на различение [ia — еэ) Задание: Прослушайте следующие пары слов. На листе ответа рядом с номером пары поставьте знак «+», если в паре содержатся слова только с дифтонгом [ia] или только с дифтонгом | са], и знак «-», если в паре содержатся слова как с [I э], так и с [еэ]. Образец:
1) near — here 1) +
2) where — clear 2) —
Пары слов: 1) there — hair, 2) theatre — square, 3) near — spare, 4) fear — dear, 5) engineer — pioneer, 6) bear — bare, 7) fair — chair, 8) Mary — mere, 9) fear — fare, 10) parents — near.
Ключ: 1) +,2) -, 3) -, 4) +, 5) +.6) +, 7) +, 8) -, 9) -, 10) -. Тест Jb 13 — на различение [w — v]
Задание: Прослушайте следующие слова. На листе ответа рядом с номером слова поставьте знак «+>, если вы услышите звук [w], и знак <с-*, если вы услышите звук [v].
Слова: 1) wool, 2) wind, 3) villajfe; 4) what, 5) twenty, 6) women, 7) live, 8) twice, 9) what, 10) twins, 11) why, 12) move, 13) window, 14) wall, 15) wait,
16) November, 17) with, 18) white, 19) wet, 20) when, 21) seven.
Ключ: 1) +.2) +, 3) -, 4) +, 5) +, 6) +, 7) -, 8) +, 9) +, 10) +, 11) +, 12) -, 13) +, 14) +, 15) +, 16) -, 17) +, 18) +, 19) +, 20) +, 21) -. Тест № 14 — на узнавание [w — v]
Задание: На листе ответа перед вами семь рядов букв, обозначающих слова, которые будет произносить диктор. Прослушайте эти слова дважды. Когда вы будете слушать их во второй раз, после каждого третьего слова во время паузы подчеркните букву (или буквы), обозначающую слово (или слова), которое произносится со звуком [w]. Образец:
Учащиеся видят:
1) а, Ь, с.
Они слышат:
1) what when vain
Они отмечают на листе ответа: 1) ,а, Ъ, с.
Учащиеся видят:
1) а, Ь, с.
7) а, Ь, с. Они слышат:
а Ь с
1) well wake white
2) very well when
3) wife won why
4) will week win
5) wear very way
6) Wednesday weather vegetable
7) voice view wolf
Ключ: 1) a, b, c; 2) a, b, c; 3) a, b, c; 4) a, b, c; 5) a, b, c; 6) a, b, c;
7) a, b, с
Тест № 15 — на различение [е- s- » -z]
Задание: Прослушайте следующие пары слов. На листе ответа рядом с номером пары поставьте знак «+», если вы услышите одинаковые согласные звуки в начале или в середине этих слов, и знак <-», если вы услышите разные звуки. Образец:
1) thick -thin 1) +
2) say -they 2)-Пары слов: 1) sick — thin, 2) they — that, 3) sad — sell, 4) third — thirsty, 5) seven — sentence, 6) that — said, 7) thank — than, 8) than — their, 9) mother — father, 10) oth- er — brother, 11) say — thick, 12) six — thick, 13) sea — six, 14) sky — school.
. Ключ: 1) -, 2) +, 3) +, 4) +, 5) +, 6) -, 7) -, 8) +, 9) +, 10) +, 11) -, ; 12) -, 13) +, 14) +.
Тест № 16 — на различение |в -s- i — z]
Задание: Прослушайте следующие пары слов. На листе ответа рядом с номером пары поставьте знак «+>, если вы услышите одинаковые согласные звуки в конце этих слов, и знак «-», если вы услышите разные звуки. Образец:
1) is — does 1) +
2) has — bath 2) —
i Пары слов: 1) bath — bathe, 2) does — dance, 3) tenth -tells, 4) six — speaks, ! 5) pays — plays, 6) tense — tenth, 7) sells — says, 8) days — dates, 9) maps — apples; > 10) with — please.
i Ключ: 1) -, 2) -, 3) -, 4) +, 5) +, i 6) -, 7) +, 8) -, 9) -, 10) -. Тест № 17 — на узнавание [U_s- i — z|
Задание: На листе ответа перед вами семь рядов слов. В каждом ряду выберите то слово, которое произнесет диктор, и напишите букву, обозначающую это слово, на листе ответа около номера соответствующего ряда. Образец: Учащиеся видят:
a b с
1) thin than that
Они слышат: than.
Они отмечают на листе ответа: 1) Ь.
Учащиеся видят:
a b с
1) say they that
2) thick sick think
3) bath baths bathe
4) month mice mouth
5) thank then they
6) six sixth seas
7) these this is
Они слышат: 1) they, 2) sick, 3) bathe, 4) month, 5) then, 6) seas, 7) these.
Ключ: 1) b, 2) b, 3) c, 4) a, 5) b, 6) c, 7) a.
Тест № 18 — на различение [t-dj. [k-s], [p-b]
Задание: Прослушайте следующие слова. На листе ответа рядом с номером слова поставьте знак «-|-», если на конце этого слова слышится звонкий согласный, и знак «-», если слышится глухой согласный:
Слова: 1) bag, 2) stand, 3) back, 4) cold5) flat, 6) look, 7) cup, 8) cat, 9) egg, 10) good, 11) book, 12) park, 13) text, 14) read, 15) street, 16) old, 17) round, 18) pig, 19) leg, 20) soup, 21) drink.
Ключ: 1) +,.2) +, 3) -, 4) +, 5) -,
6) -, 7) -, 8) -, 9) +, 10)+, 11) -, 12) -, 13) -, 14) +, 15) -, 16) +, 17) +, 18) +, 19) +, 20) -, 21) -.
Тест J* 19 — на узнавание [t-d], [к-з], [р-Ы Задание: Прослушайте следующие пары слов. На листе ответа рядом с номером пары поставьте знак «+», если вы услышите одинаковые слова, и знак «-», если вы услышите разные слова. Образец:
1) lock -lock I) +
2) lock — log 2) —
Пары слов: 1) pack — pack, 2) back — bag, 3) pig — pick, 4) bag — bag, 5) lack — lag, 6) cup -cup, 7) tent — tent, 8) leg — leg, 9) cup — cub, 10) tent — tend.
Ключ: 1) +,2) -, 3) -, 4) +, 5) -, 6) +, 7) +, 8) +, 9) -, 10) -.
Тест J* 20-на различение [tS — d3]
Задание: Прослушайте следующие пары слов. На листе ответа рядом с номером пары поставьте знак «+», если в паре содержатся слова только со звуком [tj] ияи только со звуком [d3], и знак «-», если в паре содержатся слова как со звуком [tS], так и со звуком [d,]. Образец:
1) lunch — large 1) —
2) teach — speech 2) +
Пары слов: 1) bench — chair, 2) large — touch, 3) village — which, 4) teacher — each, 5) picture — page, 6) watch — child, 7) engineer — match, 8) June — John, 9) children — chicken, 10) March — just.
Ключ: 1) +, 2) -, 3) -, 4) +, 5) -,6) +, 7) -, 8) +, 9) +, 10) -.
- Описание и анализ результатов занятия и обработка аналитической информации
- Выводы
[1] ЩербаЛ.В., 1957, с. 13
[2] Щерба Л.В., 1957, с. 22
[3] Михайлова О.Э., 1981
[4] Жинкин Н.И., 1958, с. 202
[5] 15, с. 139
[6] 131, с. 25
[7] 55, с. 17