АЛТЫНОРДА
Новости Казахстана

Дипломная работа: Псевдонимы как фрагмент языковой действительности

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

международный казахско-турецкий университет

Кафедра русского языка и мировой литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Псевдонимы как фрагмент языковой действительности

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Шымкент 2013

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

 

8

1  Роль и место псевдонимов в антропонимической 

    системе русского и казахского языков ………………

 

 

14

 

1.1 Псевдоним как особая антропонимическая категория ……………..

 

 

14

1.2 Типология псевдонимов ………………………………………………

 

21

1.3 Функции псевдонимов ……………………………………………….

 

26

Выводы …………………………………………………………………………

 

33

 

 

 

2  СТРУКТУРНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПАРАДИГМА    

    ПСЕВДОНИМОВ …………………………………………………………

 

 

34

 

2.1 Способы образования псевдонимов …………………………………

 

 

34

2.2 Образование псевдонимов от топонимов и этнонимов …………….

 

46

2.3 Сопоставительный анализ псевдонимов в казахском и русском  

      языках ………………………………………………………………….

 

 

53

Выводы ………………………………………………………………………..

 

63

 

Заключение …………………………………………………………………..

 

 

63

 

Литература ……………………………………………………………………

 

 

65

 

 

 

 

Определения

 

Ономастика (от греч. ὀνομαστική – ‘искусство давать имена’) – раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков общения. В узком смысле ономастика – собственные имена различных типов (ономастическая лексика).

 

Антропоним (др.-греч. ἄνθρωπος – ‘человек’ и ὄνομα – ‘имя’) – единичное имя собственное или совокупность имен собственных, идентифицирующих человека. В более широком смысле это имя любой (вымышленной или реальной) персоны.

 

Антропонимика (греч. ἄνθρωπος – ‘человек’ и ὄνομα – ‘имя’) – раздел ономастики, изучающий антропонимы – имена людей (принимающие различные формы, например: Петр Николаевич Амехин, Иван Калита, Игорь Кио, Пеле) и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и т.п.); их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования.

 

Автони́м – подлинное имя человека, известного под псевдонимом.

 

Псевдоним (греч. ψευδής – ‘ложный’ и όνομα – ‘имя’) – имя, используемое человеком в той или иной публичной деятельности вместо настоящего (данного при рождении, зафиксированного в официальных документах). В западной культуре псевдонимами чаще всего пользуются деятели литературы и искусства. В восточных культурах (особенно китайской, японской) принятие нового имени при изменении социального статуса в некоторые эпохи было практически обязательным для любой сферы деятельности. Аналогом такого рода обязательных псевдонимов можно считать обязательную перемену имени у священников и монахов, однако называть церковные имена священнослужителей псевдонимами не принято. С распространением Интернета использование псевдонимов стало особенно актуально: практически каждый пользователь Сети имеет псевдоним, который называют ником.

 

Криптоним – подпись под произведением вместо имени автора, не предполагающая возможности отождествить её с тем или иным конкретным лицом; имя, рассчитанное на то, чтобы скрыть подлинного автора произведения. Криптонимом обычно пользуются при обнародовании рискованных в том или ином отношении произведений («Роман с кокаином» М.Агеева, «История О» Полины Реаж) или в тех случаях, когда эти произведения отличаются от той творческой деятельности, с которой уже прочно связано подлинное имя автора (криптоним Борис Акунин, взятый известным филологом-японистом и переводчиком Григорием Чхартишвили для публикации его детективных романов). В случае успеха криптонимы зачастую раскрываются и превращаются в обычные псевдонимы или гетеронимы.

 

Гетероним – имя, используемое автором для части своих произведений, выделенных по какому-либо признаку, в отличие от других произведений, подписываемых собственным именем или другим гетеронимом. Так, Зинаида Гиппиус выступала со стихами под собственным именем, тогда как критические статьи публиковала под «говорящим» гетеронимом Антон Крайний. Виртуозно пользовался гетеронимами португальский поэт Фернандо Пессоа, использовавший несколько десятков подписей для своих произведений разного рода; многие из использованных им имён были снабжены собственными биографиями и, тем самым, становились литературными масками. Гетеронимия часто встречается в массовой литературе, когда произведения одного и того же автора, принадлежащие к разным жанрам или циклам, подписываются разными именами для удобства читателя.

 

Аллоним – имя другого реально существующего или существовавшего лица, используемое автором вместо собственного имени при обозначении авторства произведения. Аллонимы часто использовались авторами поздней Античности и Средневековья для того, чтобы именем более раннего и более авторитетного автора придать больше авторитета своему сочинению. В Новое время аллонимия встречается достаточно редко, хотя в массовом книгоиздании известны примеры поддельных книг коммерчески успешных авторов (например, Карлоса Кастанеды), написанных неизвестными лицами.

 

Астроним – типографский знак «звездочка» (астериск, «*») или комбинация из нескольких таких знаков (иногда набранных особым образом, например, «***»), используемая вместо имени автора либо персонажа или фигуранта произведения.

 

Прозвище, кличка – неофициальное имя человека, животного, предмета и т.п. В отличие от имени, прозвище отражает не желательные, а реальные свойства и качества носителя, происхождение и проч. их носителей и фиксирует, таким образом, особый смысл, который имели эти свойства и качества для окружающих. Людям прозвища могли даваться в разные периоды их жизни и во многих случаях были известны довольно ограниченному кругу человек.

 

 

Введение

 

Начало 60-х гг. прошлого столетия может считаться эпохой становления ономастики в ее современном статусе, с этого времени наука об именах собственных становится одной из наиболее активно изучаемых областей языкознания. В ходе междисциплинарного поиска определяются объект и предмет исследования, разрабатывается методологический аппарат ономастической науки. Ономастика традиционно взаимодействует с рядом других языковедческих дисциплин: ономасиологией, социолингвистикой, лингвистикой текста, стилистикой, коммуникативной лингвистикой и др.

Современная проблематика ономастических исследований характеризуется интенсивным ростом ономастических изысканий. Процессы языкового развития лингвокультурных сообществ стали объектом изучения в отечественной и зарубежной ономастике последних десятилетий. Исследованы общие вопросы ономастики (В.Д. Бондалетов, М.В. Горбаневский, В.П. Нерознак, В.А. Никонов, Н.В. Подольская, А.В. Суперанская), описаны разряды онимов (Е.Л. Березович, С.И. Зинин, Ю.А. Карпенко, М.Э. Рут), рассмотрен функциональный аспект: онимизация, трансонимизация, апеллятивизация (Л.А. Введенская, Н.П. Колесников, Т.Н. Кондратьев, Э.М. Мурзаев); охарактеризованы исторические процессы в ономастике (A.M. Селищев, О.Н. Трубачев, Л.М. Щетинин), дано лексикографическое описание онимов (И.Ф. Масанов, Н.А. Петровский, Е.М. Поспелов); выявлена роль имен собственных в тексте (В.Г. Дмитриев, С.И. Зинин, В.Н. Михайлов, О.И. Фонякова).

Необходимость научного изучения всех типов собственных имен, представляющих определенную категорию в лексической системе любого языка, получила всеобщее признание. Чем глубже разрабатывается ономастическая проблематика, тем в более детализированном подходе она нуждается: в настоящее время стало необходимым всестороннее исследование отдельных областей ономастики. При этом расширенное исследование ономастического материала открывает новые пласты собственных имен, рассматривает семантическую структуру и функциональные возможности онимической лексики, описывает универсальные и специфические характеристики онимов и разные аспекты их существования. Эта наука традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика – названия географических объектов, зоонимика – клички животных и т.д. В последнее время наблюдается расширение проблемного поля ономастической науки: изучаются названия звезд, теонимы, обозначения внутригородских объектов, названия праздников, фестивалей, газет, объектов подводного океанического ландшафта; значительное место занимают работы, посвященные новым ономастическим феноменам – названиям коммерческих предприятий, магазинов, товаров. Активно изучается пограничье ономастики и апеллятивной лексики – разного рода серийные («сортовые») наименования. Расширение объекта стимулирует рассмотрение таких общетеоретических вопросов, как типология собственных имен и выяснение своеобразия ономастической системы в языке.

Как указывает А.В. Суперанская, «в последнее время проявляется широкий интерес к проблемам ономастики, частным ее явлениям, требующих создания новых работ, которые с одной стороны, обобщают разрозненные факты, уточняют и унифицируют ономастическую терминологию, а с другой стороны, выявляют ранее не изученные области этой комплексной дисциплины и указывают направления дальнейших исследований» [1, с. 5].

Изучение проблем функционирования и развития ранее неизученных процессов и значений некоторых групп антропонимов, а также сопоставительное исследование лингвокультурных единиц в разноструктурных языках с каждым годом возрастает и приобретает все большую актуальность. Одним из главнейших разделов современной ономастики является антропонимика – наука об именованиях человека, которая включает в себя личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и т.п. Если основные антропонимические единицы (имена, отчества, фамилии) уже давно являются предметом заинтересованного внимания ученых, они собираются, описываются и исследуются в различных аспектах, то псевдонимы – большой пласт неофициальных именований – анализируются в основном в трудах литературоведов, культурологов и недостаточно изучены с точки зрения языковой теории, поэтому они представляют особый лингвистический интерес.

Э.Д. Сулейменова в книге «Актуальные проблемы казахстанской лингвистики: 1991-2001» отмечает: «В прошедшее десятилетие наблюдалось интенсивное изучение ономастики: проблема отличия имени собственного от нарицательного, возникновения отдельных пластов онимической лексики, системность собственных имен, специализация онимической лексики, классификация собственных имен, специфические характеристики онимических типов и др.» [2, с. 16]. В то же время вне поля зрения казахстанских ученых остаются вопросы, связанные с характеристикой одного из уникальных линг-вистических явлений, – возникновения и образования псевдонимов, которые представляют особый научный интерес, продиктованный особенностями их развития и функционирования в языке.

Актуальность исследования. Псевдоним – слово, и как слово оно составляет неотъемлемую часть языка, подчиняется его законам и должно изучаться лингвистическими методами. По мнению исследователей, сейчас имеется свыше 50 различных типов псевдонимов, но удовлетворительной и общепризнанной их классификации до сих пор не существует. Описаны далеко не все виды псевдонимов, четко не определены объем и границы данного раздела антропонимии, что обусловливает потребность в описании и классификации псевдонимов.

Актуальность выбранной темы определяется также ее экстралингвистической направленностью. Наука о псевдонимах – псевдонимика (т.е. наука о ложных именах) – имеет ярко выраженный междисциплинарный характер: она равно близка лингвистике и литературоведению. Задача библиографов – определять принадлежность псевдонима тому или иному лицу (атрибуция), составлять словари псевдонимов; задача литературоведов – объяснять происхождение псевдонимов, вскрывать причины обращения человека к вымышленному имени; лингвисты должны изучать способы образования и семантику псевдонимов. Изучение псевдонимов позволяет полнее представить исторические события, так же как и историю науки, литературы, искусства.

Ономастическая лексика исключительно чутко реагирует на общественно-политические, социальные и культурные преобразования, настраивая свою систему и ее отдельные компоненты на оптимальное выполнение социального заказа. Таким образом, псевдонимы являются богатым источником для выявления фактов, имеющих экстралингвистическую значимость, демонстрирующую неразрывную связь языка и общества. Это серьезный общественный феномен, заслуживающий глубокого подхода в рассмотрении.

Объектом нашего исследования стала система псевдонимов русского и казахского языка, представляющая собой подсистему ономастического континуума.

Предметом исследования является лингвокреативная сущность псевдонимов, способы их образования и особенности функционирования в русском и казахском языках.

Цель настоящей дипломной работы – выявить и описать структурно-семантические, функциональные и прагматические особенности псевдонимов, разработать соответствующие классификации исследуемых онимов на материале русского и казахского языков.

Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:

— уточнить понятие псевдонима, определить его место среди других видов антропонимов;

— выявить мотивы номинации и сферы распространения псевдонимов;

— охарактеризовать специфику значения псевдонимов;

— описать способы и модели образования псевдонимов.

Степень изученности псевдонимов неодинакова в казахском и русском языках. В исследовании казахских псевдонимов возникают некоторые трудности, прежде всего, связанные с тем, что до сих пор еще не создан словарь псевдонимов казахских писателей, журналистов, ученых и общественных деятелей; многие из псевдонимов не извлечены из архивов писателей и других книг. Кроме того, определение этимологии псевдонимов затрудняется из-за отсутствия литературных, исторических или региональных энциклопедий и словарей, поэтому ценность псевдонимов оказывается в некоторых случаях практически скрытой и недоступной. В связи с этим, возникает особая необходимость сбора материала по истории псевдонимов и создания казахского этимологического словаря, что, в свою очередь, имеет большое научно-практическое, культурно-историческое и национальное значение.

Как отмечает известный казахстанский лингвист-ономаст Т. Жанузаков, «расшифровка и определение того или иного псевдонима определенного автора, объяснение его происхождения, вскрытие мотивов использования псевдонима имеют первостепенное значение» [3, с. 27]. Известный литературовед, профессор Б. Кенжебаев, писал, что «совершенно не разработанной и несомненно актуальной в казахстанской ономастике является проблема функционирования казахских псевдонимов» [4, с. 6].

В современной казахстанской лингвистике нет специальных исследований, посвященных псевдонимам, хотя они фрагментарно освещались в работах таких ученых, как Т. Жанузаков, Б. Кенжебаев, С.Е. Байменше. В частности, в монографии Т. Жанузакова «Қазақ есімдердің тарихы» выделяется специальный раздел «Бүркеншік аттар», где частично рассматриваются структурные типы псевдонимов казахских писателей, журналистов и общественных деятелей. Ученый-библиограф, известный исследователь У. Субханбердина внесла большой вклад в установление псевдонимов казахских писателей и журналистов, работавших и публиковавшихся в исторических газетах и журналах: «Айқап», «Қазақ», «Алаш», «Сарыарқа».

Социальная значимость литературных псевдонимов в Казахстане во многом объясняется культурой и менталитетом казахского народа.

Проблемами псевдонимов в России занимались разные исследователи: библиограф И.Ф. Масанов, собравший свыше 80 тыс. псевдонимов и опубликовавший четырехтомный «Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей» (1956-1960); Ю.И. Масанов – автор книги «В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок» (1963); писатель-исследователь В.Г. Дмитриев, издавший две книги «Скрывшие свое имя» (1977) и «Придуманные имена» (1986); Н.Я. Макеев, опубликовавший монографию «Из истории псевдонимов и анонимов» (1977); Е.В. Ермоленко, выпустивший книгу «Анонимные произведения и их авторы» (1988); М.А. Марусенко – автор книги «Атрибуция анонимных и псевдонимных литературных произведений методами теории распознания» (1991). О псевдонимах писали В.Д. Бондалетов, В.В. Виноградов, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, А.В.Суслова, Л. Хлебников и др. С Изучением псевдонимов долгое время занимался литературовед В.Г. Дмитриев. Среди его книг: «Скрывшие свое имя: из истории анонимов и псевдонимов» (1978), «Замаскированная литература» (1973), «Придуманная литература (рассказы о псевдонимах)» (1986). Автор обращается к происхождению псевдонимов, раскрывает их значение, способы образования, создает классификацию (см.: Гл. I, 1.4 «Виды псевдонимов: опыт классификаций»). В 1999 г. вышла в свет «Энциклопедия псевдонимов» С. Подсеваткина, в которой содержится информация о жизни политиков, ученых, писателей, деятелей театра и кино, композиторов и художников, а также дается краткая история псевдонимообразования. В энциклопедии представлены одновременно псевдонимы русских и зарубежных авторов, охвачен период времени с XVI по XX вв. Принцип отбора имен остается неясным, в работе отсутствует алфавитный указатель авторов. Издание носит научно-популярный характер. Современные исследования продолжают оставаться малочисленными и разобщенными, в них можно увидеть лишь краткие упоминания о псевдониме как об одном из видов антропонимов. В Интернете можно встретить небольшие списки, раскрывающие псевдонимы современных политиков, писателей, журналистов, артистов, певцов, футболистов и др. (http://www.borriska.narod.ru/psev). Таким образом, возникает настоятельная необходимость проведения подробного анализа и систематизации накопленных знаний в области псевдонимообразования.

Таким образом, изучение псевдонимов в лингвокультурном контексте различных языков открывает, новые возможности для выявления и рассмотрения ключевых позиций псевдонимоименований, тесно связанных с этнокультурными традициями народа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней псевдонимы рассматриваются как явление лингвокультуры; выявлены и описаны способы и модели образования псевдонимов; предложены классификации псевдонимов.

Теоретическая значимость исследования определяется возможностью применения научных выводов к рассмотрению общих теоретических проблем ономастики (структура ономастического пространства, функционирование, способы образования онимов). Анализ лексического материала позволяет углубить теорию изучения единиц в лексико-семантическом и прагматическом аспектах.

Практическая значимость. Материалы и результаты работы могут быть использованы при разработке спецкурсов и спецсеминаров по ономастике; в курсе преподавания русского языка и литературы в школе и в вузе; в работе библиографов, литературоведов, историков; в лингвистической экспертизе. Работа может также представлять интерес для психолингвистики с точки зрения изучения причин сокрытия настоящего имени и мотивации выбора нового.

Методология исследования определены общим направлением дипломной работы и поставленными задачами. Методологическую основу работы составляет учение о неразрывной связи всех сторон рассматриваемого явления, о системном подходе к изучению объектов реальной действительности.

Сложность объекта исследования ставит вопрос выбора наиболее эффективных методов и приемов. Сформулированные выше задачи решаются с помощью метода лингвистического описания, предусматривающего наблюдение и аналитическое описание, сопоставление и обобщение, а также классификацию анализируемого материала.

Материалом для исследования лингвистических особенностей послужил корпус псевдонимов русских писателей, публицистов, политиков, ученых, журналистов, артистов, художников, певцов и т.д. XVIII-XXI вв. общим объемом 52 тыс. единиц. Производилась сплошная выборка из словаря псевдонимов И.Ф. Масанова (насчитывает около 50 тыс. единиц), псевдонимы извлекались из газет, журналов и книг, использовались также материалы телевизионных, радиопередач и Интернет-сайтов (более 2 тыс. единиц).

Структура дипломной работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

 

 

 

1  Роль и место псевдонимов в антропонимической

    системе русского и казахского языков

 

Антропонимы – собственные именования людей, включающие в себя имена личные, отчества или иные именования по отцу, фамилии, прозвища и псевдонимы. Г.Б. Мадиева в своем исследовании подчеркивает, что «у каждого народа есть свои традиции именования, которые выражаются в формульности антропонимов, мотивах именования, структуре имени» [5, с. 42]. Как известно, антропонимы любого народа разнообразны по составу и тесно связаны с социальными отношениями, которые существуют в человеческом обществе, где закономерности их образования и развития различных видов онимов привлекают к себе все больший научно-познавательный интерес. Как указывает А.Г. Бахамова, «антропонимия – как наука о разновидностях собственных имен людей (личное имя, отчество, фамилия, прозвища, псевдоним и проч.), закономерностях их образования и функционирования привлекает к себе в последнее время все большее внимание» [6, с. 16].

В каждую историческую эпоху имя в человеческом коллективе выполняет свои определенные и специфические функции. Как известно, собственные имена, в том числе и псевдонимы, несут определенную культурологическую информацию в силу того, что язык отражает традиции, менталитет, психологию и культуру народа. Изучение семантической и словообразовательной структуры казахских и русских псевдонимов открывает новые перспективы в исследовании специфики псевдонимной номинации, обусловленные особенностями развития национальной культуры. Согласно Г.Б. Мадиевой, «…условия возникновения, мотивы именования, функционирование в речи, национально-культурная маркированность собственных имен входят в круг интересов современной ономастики» [7, с. 235].

 

1.1 Псевдоним как особая антропонимическая категория

 

Среди различных подходов, ориентированных на изучение имен собственных как результата взаимодействия и взаимовлияния культуры, на наш взгляд, именно лингвокультурный аспект содержит определенные методы, позволяющие направить лингвистические исследования в область ценностных основ национальной культуры, которые имеют отражение и в языке псевдонимов. Как и любой тип именования, псевдоним возникает из потребностей коллектива и отражает черты данного социума, его языковую категорию, лингвокультурные особенности номинации в зашифровке подлинного имени.

По мнению Н.Н. Вербицкой и Н.С. Гребенщиковой, «существуют две самостоятельные, довольно тесно связанные между собой группы собственных имен: имена, сложившиеся естественным путем, и имена искусственно созданные, вымышленные» [8, с. 127], где вторые имена или искусственные фамилии, придуманные самим автором в качестве нового именования, относятся к группе псевдонимов.

Особый пласт антропонимики представляют собой псевдонимы, характеризующиеся специфическими чертами, отличными от официальных форм собственных имен. В противоположность именам, отчествам и фамилиям псевдонимы – именования второго порядка, их употребление носит необязательный, второстепенный характер, круг носителей ограничен несколькими социально-профессиональными группами: писатели, журналисты, артисты, политики и т.д. В отличие от официальных именований, которые сопутствуют нам всю жизнь, псевдонимы ограничены отрезком времени и могут носить разовый характер. Как отмечают ученые Т. Жанузак и К. Рысберген, «…официальными являются документальные паспортные имена и фамилии, а сокращенные имена и имена с суффиксами субъективной оценки считаются неофициальными. К последним относятся прозвища и имена – табу» [9, с. 9], а также псевдонимы.

Таким образом, подлинное, паспортное имя закреплено юридически, а псевдоним, несмотря на широкую общественную известность, остается неофициальным вторичным именованием человека, и поэтому не может передаваться по наследству. Однако из всех правил бывают исключения. Так, например, в русской литературе некоторые известные писатели смогли юридически оформить и передать по наследству свои «вымышленные фамилии» – псевдонимы: Тимур Гайдар – сын Аркадия Гайдара, Эдуард Багрицкий – сын Всеволода Багрицкого, Николай Чуковский – сын Корнея Чуковского. В этом случае происходит процесс трансонимизации, когда антропоним одного класса переходит в другой и получает дальнейшее развитие в новом его статусе.

Неоспоримым аргументом в пользу изучения псевдонимов является то, что центральные «ядерные» разряды имен собственных получили достаточно подробное освещение в ономастической литературе, тогда как псевдонимы, находящиеся в периферийной зоне еще недостаточно исследованы.

В.И. Супрун – один из исследователей ономастической лексики современного русского языка, отмечает, что «ядро антропонимии составляют личные имена и их гипокористики; квалитативные формы имен, отчества и фамилии располагаются в околоядерном пространстве, прозвища и псевдонимы образуют антропонимическую периферию» [10, с. 8]. Т.И. Суркова, говоря об особенности функционирования псевдонимов, отмечает, что «псевдонимы, в анропонимической системе различных языков, занимают промежуточное явление, функционируя в качестве своеобразных языковых, национальных, культурных и исторических индексов антропонимики» [11, с. 91]. Становление псевдонимов как особой антропонимической категории рассматривается, как «исследование фактически сложившейся на данных, накопленных антропонимистами различных стран» [12, с. 165]. Эти материалы требуют дальнейшего типологического исследования, выявления универсальных процессов и способов номинаций.

Основные антропонимические единицы (имена, фамилии, отчества, прозвища) давно являются предметом заинтересованного внимания ученых-ономастов, лингвистов, в то время как псевдонимы – большой пласт  неофициальных именований – рассматриваются в трудах литературоведов, библиографов, историков, где основная их задача определить (произвести атрибуцию), кому принадлежит тот или иной псевдоним. «Между тем большой интерес, – по мнению В.Г. Дмитриева, – представляют и происхождение псевдонимов, их смысловое значение …, способы образования, мотивация и мотивы принятия» [13, с, 6].

Любой автор имеет право пользоваться псевдонимом, который не может быть раскрыт при жизни его носителя, без его согласия – это считается грубым нарушением авторских прав. Так, в статье 15 «Личные неимущественные права» «Закона об авторстве и смежных правах», утверждается, что «автор имеет право оставлять и требовать указания на экземплярах произведения и при любом его публичном использовании вместо подлинного имени употреблять вымышленное имя (псевдоним) или отказаться от указания имени, то есть анонимно» [14, с. 163].

Использование псевдонима обычно не подразумевает отказа его носителя от идентичности, поэтому псевдоним зачастую вытесняет настоящее имя: например, далеко не всем известно, что Сандро Боттичелли на самом деле звали Алессандро Филипепи, а Мэрилин Монро – Норма Джин Бейкер. Распространёнными мотивами использования псевдонимов этого рода являются:

— стремление заменить слишком длинное имя более коротким, запоминающимся (в частности, у многих испанских, португальских, латиноамериканских спортсменов и политиков: характерен, например, случай Эдсона Арантеса ду Насименту, прославившегося под коротким именем Пеле);

— стремление взять «говорящее» имя, соответствующее избранному роду деятельности, личной творческой или гражданской позиции, эстетическим предпочтениям эпохи: так, средневековый медик Парацельс выбрал псевдоним, отсылающий к имени знаменитого римского врача Цельса, пролетарские поэты Михаил Эпштейн и Ефим Придворов стали Михаилом Голодным и Демьяном Бедным, а их современники подписывали свои стихи именами Дир Туманный и Рюрик Рок; один из основателей русского панк-рока Николай Кунцевич известен как Ник Рок-н-Ролл;

— стремление скрыть происхождение, в частности, национальность носителя имени (так поляки Вильгельм Аполлинарий Костровицкий и Юзеф Теодор Конрад Корженевский стали французским поэтом Гийомом Аполлинером и английским прозаиком Джозефом Конрадом); использование псевдонимов по этому мотиву зачастую вызывает болезненную реакцию у шовинистически настроенной части общества, выливающуюся, в частности, в кампании по «раскрытию псевдонимов»;

— стремление «разойтись» в именах с другим лицом, действующим в этой сфере и носящим то же или похожее имя: так, среди причин, побудивших писателя Илью Маршака стать Михаилом Ильиным, не последнюю роль играло нежелание оказаться в тени своего старшего брата Самуила Маршака, а литературовед и переводчик Элеонора Гальперина замечала в опубликованной позднее переписке, что взяла псевдоним Нора Галь для того, чтобы ее не путали с начавшей публиковаться несколько раньше литературоведом Евгенией Гальпериной.

У некоторых авторов, помимо основного псевдонима, было много других (у Вольтера свыше 160). Иногда псевдоним в дальнейшем присоединялся к основной фамилии (М.Е. Салтыков-Щедрин). Многие псевдонимы вытеснили настоящую фамилию и стали постоянным авторским именем (Мольер, Стендаль, М. Горький). Особым случаем являются коллективные псевдонимы, призванные обозначить единым именем общую деятельность группы лиц: Кукрыниксы, Николя Бурбаки, Козьма Прутков.

Различают свыше 50 видов псевдонимов. Они могут указывать национальность автора (Леся Украинка), место его рождения или жительства (Д.Н. Мамин-Сибиряк), его общественное положение, профессию, убеждения, черту его характера (Беспощадный) или творчества (Навои, т.е. мелодичный). С целью ввести в заблуждение псевдоним может неверно указывать пол автора (Жорж Санд), его национальность (Г. Аполлинер – Костровицкий), его профессию (Пасичник Рудый Панько – Н.В. Гоголь), его нрав (Эмиль Кроткий – Э. Герман). Некоторые псевдонимы образованы из настоящего имени и фамилии автора (Ильф – Илья Файнзильберг), иногда зашифрованных (200-1, т.е. С. А. – Сергей Аксаков; , т.е. Минаев). Своеобразными псевдонимамиявляются инициалы автора или его имя без фамилии (Абай). В качестве псевдонима автор мог брать фамилию реального лица (аллоним) – Пабло Неруда от Яна Неруды.

По своему предназначению литературные псевдонимы характеризуется как индивидуальная, мотивированная единица референта, выполняющая определенную роль в том или ином именовании и действующая в сфере научного, художественного, публицистического и других видов текстов. В арсенале каждого автора существует определенный набор псевдонимов, составляющих ключевые именования в национальном лингвокультурном обществе. Выбор псевдонимов писателей и журналистов обусловлен многообразием форм искусственных онимов в воплощении автора и их функционально-конструктивной неоднородностью, что представляет собой «творческую лабораторию» литературных псевдонимов. По мнению академика В.В. Виноградова, «…здесь отражаются общие языковые процессы, реализуются лексико-семантические потенции слова, формируются приемы и методы обработки лексического материала, проявляются особенности индивидуально-авторского словоупотребления и словотворчества» [15, с. 142].

Псевдоним как историческая категория уходит в глубину веков, когда еще не существовало понятия «автор», «литературная собственность», где литературные произведения часто распространялись без имен их авторов. Литература еще не знала тех общественно-политических причин, по которым затем возникла насущная потребность авторских зашифровок. Основные причины широкого развития псевдонимов литературы начиная с XVI-XVII вв. заключались в классовой борьбе, в смене литературных вкусов и настроений, в полемике литературных групп.

Наибольшее распространение псевдонимы получили именно в среде литературных авторов в качестве добавочного средства воплощения скрытого авторского замысла. Литературные псевдонимы обладают явно индивидуализированной, направленной номинативностью, присущей только вымышленным именованиям, что является знаком особого, искусственного сигнификата, созданного автором. Заглавие текста и псевдоним очень часто связаны между собой, их созвучие или диссонанс могут служить специальным литературным приемом, сигнализирующим о характере произведения. Например, сатира М.Е. Салтыкова-Щедрина «Московские песни об искушениях и невинности» была подписана псевдонимом Мих. Змиев-Младенцев, под фельетоном Б. Курочкина «Дилетантизм в его проявлениях» стояла подпись Любитель.

Как подчеркивает В.В. Виноградов в своей работе, посвященной вопросам авторства и теории стилей, «проблема авторства в истории литературы не может быть обособлена от вопроса анонимности и псевдонимности литературных произведений как исторического явления» [15, с. 39].

Среди мотивированных признаков реального объекта псевдонимов ведущее место занимают:

  1. Номинация по свойствам носителя псевдонима (самохарактеристика):

а) национальность, род, племя (этнонимы). Примеры в казахском языке: Қазақ – F. Карашев (г. «Қазақ», 1916), Шала татар – Ә. Ғалымов (ж. «Айқап», 1913), Қырғыз – И. Арабайұлы (ж. «Сана», 1931), Тарақты (из рода Тарақты) – А. Елшібеков (г. «Еңбекші қазақ», 1927). В русском языке: Русский – С.Д. Беляев, Мордовец – Д.А. Мордовцев. Мордвин – А. Заваншин, Русский человек – Д. Писарев.

б) место рождения, жительства (топонимы). Примеры в казахском языке: Шоға – Ә. Айсарин (место рождения писателя), Арқалық (место работы) – Ж. Шанин, Қызылтаулық (место рождения) – Ж. Аймауытов, Семей техникумы – М. Әуезов (по месту учебы), Омбылық – А. Құрбанбаев (по месту работы). В русском языке: Казак Луганский (по месту рождения) – В.И. Даль, М. Ольминский (по месту ссылки) – М.С. Александров, В.Л. Дедлов – (литературный псевдоним по названию родового имения Дедлово), Казанский (родом из Казани) – А.Д. Гукасов, Вологдин (город Вологда, где автор был избран Почетным гражданином) – П.В. Засодимский.

в) социальная принадлежность (соционимы). Примеры в казахском языке: Би баласы – Ш. Айманов, Молда Қазақпаев – F. Қарашев, Кедей – Б. Майлин, Ақым қажы – А. Андомасов, Жетім – С. Денентаев. В русском языке: Демьян Бедный, Максим Горький, Михаил Голодный.

г) род занятия и деятельности (титлонимы – от лат. titulus ‘титул’). В казахском языке: TiлшіI. Жансүгіров, Студент – Е. Алдоңғаров, Оқушы, Сыншы көз – А. Сегізбаев, Семинарист Әуезов – М. Әуезов, Читатель, Кочевник, Статистик – Ә. Бөкейханов, а также отмечены в периодической печати: Әдебиетші, Ақын, Жазушы, Астроном, Шәкірт. В русском языке: Старый маляр – Н.Ф. Бажин (печатался в журнале «Маляр», 1908), Генерал Супостатов – В.П. Буренин, а также встречаются псевдонимы: Репортер, Читатель, Современный критик, Фельетонист, Журналист, Поэт, Библиотекарь, Учитель, Солдат.

д) черты характера (френонимы – от греч. phren  ‘ум, душа’). Примеры в казахском языке: Жасқаншақ, Жуас, Алакөз – Б. Майлин, Ер жүрек – М. Дәулетбаев (г. «Бостандық туы», 1922). В русском языке: Роман Добрый – Р.А. Антропов, Сергей Грустный – С.М. Архангельский, Веселый Артем – Н.И. Кочкуров, Максим Горемыка – Максим Леонов.

  1. e) физические особенности, внешнее описание (эйдонимы – от греч. eidos ‘наружность’). Примеры в казахском языке: Қараторы жігіт, Қараторы (смуглолицый) – Ә. Ғалымов, Бөгде, Мәлтен (большая голова), Бұйрас (кудрявые волосы) – Қ. Тайшықов, Қарабала (смуглолицый, темнокожий) – X. Досмұхамедов, Бозбала (молодой парень, юноша) – Ш. Достанбеков, Кішкентай (маленький рост) – С. Сәдуақасов. В русском языке: Алексей Маленький – А.Г. Попов, М. Зеленоглазый – И.А. Новиков, Слепцов – Н.П. Николаев (писатель лишился зрения), Сизый Том, Смуглый (неизвестные псевдонимы).

Интересным и наиболее универсальным средством номинации псевдонимов составляют онимы, берущие начало от названия родственных отношений и связи автора с другими лицами близкими ему людьми.

  1. Номинация по связи носителя с близкими, родными писателя:

а) Патронимы (от лат. pater – ‘отец’). По имени отца – это самый распространенный вид образования псевдонимов, особенно в русском языке; ср.: А. Осипович – Новодворский Андрей Осипович, Н. Герасимов – Помяловский Николай Герасимович, М. Степаныч – Ольминский Михаил Степаныч, Соловьев-Андреевич – Соловьев Евгений Андреевич, А. Серафимович – Попов Александр Серафимович, Н. Александрович – Добролюбов Николай Александрович, Виктор Александров – Крылов Виктор Александрович, Евгений Петров – Катаев Евгений Петрович, Евгеньев-Максимов – Владимир Евгеньевич Максимов, Платонов – Климентов Андрей Платонович, Дмитриев – Эдельман Юрий Дмитриевич. В казахском языке: Шарипов Сабыр (литературное имя) – Дәулетшин Мухаммедсабыр Шәріфұлы, А. Сарсенов – Аманжолов Алтай Сарсенович.

б) Проксонимы (от лат. proximus – ‘близкий’) – имена и фамилии родственников или близких людей автора. В казахском языке: Рахман (дед по линии матери) – Р. Әбдеманұлы, Жанақ (имя сына), Танашбай (прадед писателя) – Ж. Аймауытов, Көкбай (близкий друг и ученик писателя) – Абай Құнанбаев; Сартай (дядя) – Ерғали Алдоңғаров, Мереке (имя среднего сына) – Бейімбет Майлин, Намаш (от имени старшего сына Нариман) – Ж. Тілепбергенов, Сақан (имя жены) – Ж. Сыздықов. В русском языке: И.Рубцов (по прозвищу деда – Рубец) – Н.Ф. Жогалев, Анна Ахматова (по фамилии бабушки), Мирза Тургень (по фамилии матери) – А.Н. Толстой, Бакулин (фамилия деда по линии матери) – В.Я. Брюсов, М. Слипченко (фамилия деда) – Д.Л. Мордовцев. Теоретик, историк литературы, философ и драматург А.В. Луначарский часто употреблял псевдонимы, созданные от имени жены Анна, например, Анат. Анютин, Анютин, Ан. Анютин. «В. Маяковский в журнале «Порыв» опубликовал юмореску «Гимназисты» за подписью Константин (по имени деда)» [13, с. 56].

Как показывает анализ, здесь наблюдается естественный, мотивированный путь создания псевдонимов, где «элемент искусственности заключается лишь в переносе на данное лицо фамилии, ему в действительности не принадлежащий» [16, с. 138].

Суть псевдонима как объекта вторичной номинации заключается в «использовании в акте номинации фонетического облика уже существующей единицы в качестве имени для нового обозначения» [17, с. 31].

Псевдонимы как вторичные искусственно созданные и вымышленные имена заключают в себя целенаправленное словотворчество именований и представляют собой создание новых этнокультурных арсеналов средств и возможностей в функционировании псевдонимов. К искусственно созданным псевдонимам относятся, как указывает А.Ф. Журавлев, «номинации, творимые сознательно, но с осознаваемым нарушением стандарта. Единицы этого класса условно определены как искусственные номинации» [18, с. 48]. Это вымышленные именования в виде разнообразных сокращений и усечений подлинных имен и фамилий, а также разнообразные печатные знаки и символы. Например, в казахском языке: Быж, БыЖы – Б. Майлин, Нан – Н. Ноғаев, Мыс – М. Сералин, Жік – Ж. Аймауытов; в русском языке: Ильф (имя и начальная буква фамилии) – Илья Файнзильберг; Брю-в – В. Брюсов, Гиля-й, Г…ий, Вла-Ги, Гипя-ский, Вл. Г-й – Владимир Гиляровский.

Псевдоним относится к одним из основных видов фиктонимов, т.е. «собственных имен, созданных для того, чтобы скрыть подлинное имя объекта» [19, с. 128]. В соответствии с объектом номинации фиктонимы делятся на псевдонимы (вымышленные именования человека), псевдотопонимы (ложные названия географических объектов), псевдоназвания различных организаций. Так, например, английский писатель Вальтер Скотт создал издательскую фирму «Джон Баллантаин и К.», в которую кроме него входили два брата Баллантайны, где большая часть контрольного пакета принадлежала В. Скотту. Его имя нигде не фигурировало и никто не догадывался, что «Джон Баллантаин и К.» это акционерное общество Вальтера Скотта.

Таким образом, псевдоним – это неофициальное именование человека, относящееся к виду вторичной номинации как необязательный, факультативный антропоним с ограниченной сферой употребления. Псевдонимы относятся к особому разряду собственных имен, также в отличие от подавляющего большинства аппелятивной и ономастической лексики, сложившихся естественным путем, они созданы искусственно, с целью вторичного именования человека. По справедливому утверждению А.В. Суперанской, «псевдоним не исключает, а наоборот, предполагает, наличие других настоящих имен и фамилий» [20, с. 38].

 

 

1.3 Типология псевдонимов

 

Типология псевдонимов определяется в нашей работе набором основных и дополнительных компонентов, типичных и нетипичных признаков образования псевдонимной номинации, установлением и выделением различных структур в формировании псевдонимов. Многие правила создания литературных псевдонимов в сопоставляемых языках – универсальны, однако они относятся к разноструктурным языкам и обладают «определенными расхождениями, связанными с отражением в антропологии политического устройства, социально-правовых институтов» [21, с. 51] принадлежности к разным национальным культурам и литературным течениям и концепций и т.п.

Псевдонимы в различных языках разнообразны по звучанию, происхождению, форме образования, употреблению, но они инвариантны в области применения, степени повторяемости и способу принадлежности.

Псевдонимы по области применения подразделяются на следующие группы:

литературные (писатели, журналисты, сатирики, переводчики, критики, ученые и т.д.);

сценические (музыканты, певцы, актеры цирка, театров и кино);

— псевдонимы, используемые в области искусства (художники, скульпторы, искусствоведы, композиторы и т.д.);

революционные и политические;

— псевдонимы государственных и общественных деятелей;

тахаллусы.

Псевдонимы по характеру частотности и употребительности, по степени повторяемости составляют следующие группы:

Постоянный псевдоним – это имя, под которым автор выступает в печати, широко известен читателям и, где псевдоним является его литературным именем, фактически заменяя его настоящую фамилию. Сопоставительный анализ корпуса псевдонимов позволил установить, что литературная фамилия или постоянный псевдоним широко употребляется в русском языке и значительно реже в казахском языке. Например, в казахской литературе: Төлеу Кобдиков – Төлеу Көпжасаров, Шарипов Сабыр – Мухаммедсабыр Дәулетшин, Әкім Тарази – Әкім Әшімов, С. Шынаров – С. Төлешев, Еркеш Ибрагим – Ебекенов Еркеш. В русской литературе: Аркадий Гайдар – А.П. Голиков, Максим Горький – А.П. Пешков, Демьян Бедный – Е.А. Придворов, Б.Полевой – Б.Н. Кампов, Э.Багрицкий – Э. Дзюбин, Анна Ахматова – А.А. Горенко, Андрей Белый – А.Б. Бугаев, В. Дедлов – В.А. Кигн, Скиталец – С.К. Петров, Погорельский – А.А. Петровский, А. Серафимович – А.С. Попов, А. Неверов – А.С. Скобелев, Гарин Н. – Н.М. Михайловский, А.С. Грин – А.С. Гриневский, М. Светлов – М. Шейнкман, Тэсс – Т.Н. Сосюра, В.В. Вовчок Марко – М.А. Маркович, Тэффи – Н.А. Бучинская, Гуро Елена – Э.Г. Нотенберг, Гусев-Оренбургский – С.И. Гусев, Саша Черный – А.М. Гликберг, А.А. Минский – Н.М. Виленкин, Тур Евгения – Е.В.Салиасде Турнемир, И.И. Кохановская – Н.С. Соханская, Корней Чуковский – Н. Корнейчуков, Л. Пантелеев – А.И.Еремеев, Полянов Димитр – Д. Попов, Беспощадный – П.Г. Иванов, Версаев – В.В. Смидович, Веселый Артем – Н.И. Кочкуров, Голодный Михаил – М.С. Энштейн, Волошин – М.А. Кириенко-Волошин, Гранин – В.А. Герман, Грекова – Н.Ф. Венцель, Полторацкий – В.В. Полторацкий-Погостин, Крон А. – А.А. Крейн, Николаева – Г.Е. Волянская, Зазубрин – В.Я. Зубцов, Зомойский – П.И. Зевалкин, Кроткий Эмиль – Э.Я. Герман, Найденов – С.А. Алексеев, Огнев Н. – М.Г. Розанов, А.Платонов. – А.П. Климентов, Погодин – Н.Ф. Стукалов, Прокофьева – Н.Ф. Коровина, Лебедев-Кумач – В.И. Лебедев, Басов-Верхоянцев – С.А. Басов, Вольное – И.Е. Владимиров, Дымов Осип – И.О. Перельман, Сергей Обломов – С.А. Кладо, Эллис – Л.Л. Кобылинский, Луговой – А.А. Тихонов, Клычков – С.А. Лещенков, Арский – П.А. Афанасьев, Яшин – А.Я. Попов. Таким образом, многие постоянные псевдонимы вошли в историю литературы как уникально-устойчивые, широко известные фамилии, обладающие эффективными и ассоциативными возможностями, способные входить в общелитературный язык. При этом, как отмечает А.В. Суперанская, «псевдоним утрачивает свою специфику и переходит в другой антропонимический разряд, если он становится в силу каких-то внешних обстоятельств единственным именованием человека и поэтому утрачивает свое прямое назначение» [20, с. 99].

Часто встречающийся псевдоним – это имя, под которым автор преимущественно часто выступает в печати, где количество активно употребляемых псевдонимов представляют основные онимические модели авторского словотворчества. Этот вид псевдонимов отличается регулярной и частой воспроизводимостью и употребляемостью в различных текстах автора, что несомненно приносит ему популярность и известность среди читательского круга. Как отмечает А.В. Суперанская, «если возрастает популярность носителя данного редкостного имени, то перешагнув через определенный … порог превращается из потенциального в реальное и активное слово данного языка» [1, с. 217]. К примеру, Әлихан Бөкейханов во многих изданиях подписывался, как Қыр баласы; Сәкен Сейфуллин большинство статей и очерков за период 1921-1923 гг. подписывал псевдонимом Манап Шамиль или Манап; Айсарин Әбдірахман подписывал многие свои статьи Шұға или Шоға в газетах «Жаңа әдебиет» и «Қызыл Қазақстан» (1927-1928); Сара Есова – главный редактор журнала «Әйел теңдігі» в 1926-1929 гг. подписывала свои статьи Ес қызы Сара или Сара. Примеры в русском языке: Н.Г. Чернышевский печатался под именем Андреев («Русская мысль», 1886, «Русские ведомости», 1885); прозаик и переводчик Г.П. Данилевский пользовался псевдонимом А. Скавронский и первый роман «Беглые в Новороссии» был подписан этим именем; А.П. Чехов «подписывался разными псевдонимами, которых у него было более сорока, но пожалуй в ранний период своей литературной деятельности наиболее часто под своими рассказами он ставил подпись Антоша Чехонте или А. Чехонте» [22, с. 104]. «В журнале «Зритель» А.П. Чехов опубликовал 25 рассказов и заметок. Чаще всего в этом журнале он подписывался псевдонимом Человек без селезенки» [23, с. 257]. Владимир Маяковский подавляющее большинство своих статей в 1913-1914 гг. в «Кине – журнале» опубликовал под псевдонимом Владимиров. Поэт, критик и публицист И.И. Ясинский подписывался псевдонимами: Независимый, М.Чуносов, писатель В.В. Набоков многие свои произведения печатал под именем Сирин.

Редкий псевдоним – это имя, которым автор подписывается под одним или двумя произведениями, употребляя один и тот же псевдоним, что носит случайный характер. Подписи с редкими псевдонимами можно отнести к уникальной сфере имяупотребления, так как, употребив однажды, автор больше не возвращается к этому псевдониму. Так, Абай Кунанбаев два своих произведения «Жазды күн шілде болғанда», «Болыс болдым, мінеки» опубликовал под именем своего друга Көкбай; писатель Жусіпбек Аймауытов один из первых рассказов «Еплес» (г. «Жас қазақ», 1914) поставил подпись Келешек; ученый, публицист Сарсен Аманжолов первое свое стихотворение «Бозторғай» (1927) опубликовал под псевдонимом Шәкірт. Примеры в русском языке: Н.В Гоголь в 1829 г. делает первые литературные пробы и в это время появляется стихотворение «Идиллия в картинках» за подписью В. Алов, также под этим псевдонимом печатается «Ганц Кюхельгартен», под отрывком «Учитель» из повести «Страшный кабан» поставил подпись П. Глечик; К.Г. Паустовский первый рассказ «На воде» (1912) опубликовал как К Балагин. С.А. Есенин первое свое опубликованное стихотворение «Береза» (журнал «Мирок», 1914) подписал как Аристон.

Псевдонимы по степени принадлежности делятся на индивидуальные и групповые (коллективные). Индивидуальные псевдонимы – самые распространенные и многочисленные именования в литературе, которые различаются по своему структурному лексическому оформлению, смысловой характеристике и коннотативными свойствами номинации. Индивидуальные псевдонимы – самые многочисленные по своему составу, где каждый автор может иметь от нескольких десятков до сотни вымышленных имен. «Количество их у отдельных авторов доходит до нескольких сотен. Так, сотрудник юмористических журналов К.А. Михайлов использовал 320 псевдонимов» [24, с. 108]. В казахском языке: публицист, правовед, общественный деятель Жақып Ақбаев печатался в журнале «Айқап», в газетах «Қазақ», «Сарыарқа» под псевдонимами Жандеркин, Якуб Мырза, Қ. Найманский; Сәбит Мұқанов подписывал рассказы и статьи в газете «Енбекші қазақ» (1924-1927) Сәбит, Сым, С., С.М., Сәбит Мұқан, Төнкерісұлы. Әлихан Бөкейханов имел около 30 псевдонимов: Р.Б., А.Н., А.Б., Қ.Б., Қ., Ұ., Н.Ш., Али, Әлихан, Әлихан Бөкейхан, Арысұлы, Қалмақбай, Қырғыз-қайсақ, Комиссар Бөкейханов, Қыр-ұғлы, Қыр баласы, Ал. Кочевник, Статистик, Туземец, Сын степей, Киргиз-степняк, Киргиз, Читатель, Ғали-хан, К. Степняк, многие статьи были подписаны Ә. Букейхан, Бокейхан. «В исследованиях ученых университетов Оксфорда и Сорбоны фамилия его указывается – Букейхан без частицы —ов, его политическая статья «Выборы в степи» в газете «Речь», 1914 г. была опубликована под псевдонимом Букейхан» [25, с. 10].

Ученый-исследователь С.Е. Байменше в работе «Бейімбет Майлиннің белгісіз туындыларының шығармашылық тарихы» приводит псевдонимы Бейімбета Майлина. Это «инициалы и криптонимы: М., Б., МБ, М.Б., Б-т, БыЖы, БЖ, Быж, М-тай, М-й; указание местности: Қарсақ, Бекеш, Шанқан, Шанқа, Алтай; имена собственные: Мереке, Мырқымбай, Бимұхамбет, Майлының Бейімбеті, род занятий: Eгiншi, Жалшы, Газетші, Оқушы, Tілшi, Жорналшы, Жолаушы, Мұғалім; характеристика: Жуас, Жасқаншақ, Қарабала, Алакөз, Нық и многие другие: Көз, Тай, Мен, Мен ғой, Кетбен, Малай, Жалшы, Өзім, Қалам, Ел аралаған, Естіген, Ішіндe болған» [26, с. 46]. Примеры в русском языке: писатель A.M. Горький (А.С. Пешков) в 1892 г. опубликовал первый рассказ «Макар Чудра» под псевдонимом М. Горький, в 1895 г. в «Самарской газете» вышел фельетон за подписью Иегудил Хламида. Поэт, прозаик, критик, драматург Б.А. Садовский печатался в газетах и журналах: «Биржевые ведомости», «Русская мысль», «Весы» под псевдонимами: Б. Борисов, И. Голов, Глеб Лихутш, Мимоза, Саади С., Плут. Видный журналист, публицист, критик, теоретик и историк литературы, философ и драматург А.В. Луначарский печатался под следующими псевдонимами: А., А-н, Анютин, А. Войнов, А. Д. Т., А. Д., Тур., А. Л., А-й, Александр Барсов, А. Лун-й, Ан. Анютин, Анат. Анютин, Антон, Антон Левый, Антон Новый, Антонов, А. Т., В., Г. Антонов, Л-ский.

Псевдоним относится к категории самоименования как отдельных, так и групповых субъектов. Групповые или коллективные псевдонимы – это имена, под которыми совместно пишут два или несколько авторов. Эти виды псевдонимов хорошо представлены в русском языке и намного меньше в казахском языке. Так, один из юмористических фельетонов «Пестрые сказки» В.В. Билибин написал в соавторстве с А.П. Чеховым и опубликовал за подписью Два Аякса («Новая газета», 1887). Будучи студентом московского университета, В.И. Немирович-Данченко совместно с Н.П. Кичеевым вели регулярную рубрику в газете «Сцена и куликсы», где публиковали работы под общим псевдонимом Нике и Кикс. Совместные очерки, фельетоны, критические статьи драматурга И.Н. Потапенко и журналиста П.А. Сергеенко публиковались под общим псевдонимом Аркадий Фиалкин. Самым ярким примером коллективного труда является сотрудничество авторов «Золотого теленка» и «Двенадцати стульев» Ильи Файнзильберга и Евгения Катаева, известных под псевдонимом Ильф и Петров. Автором одной из пьес в 1930-х годах значился Асготрет, появившийся в результате творческого союза Н.Н. Асеева, С.М. Городецкого и С.М. Третьякова, – псевдоним, созданный из первых слогов фамилий. «Иногда авторы объявляли себя в родстве друг с другом: за подписью «братья такие-то» стояли люди, в действительности несостоявшие в родстве, их породнила литература» [13, с. 147]. Так, «драматурги Братья Тур – псевдоним этот образован из начальных букв их фамилий – Л. Тубельский и П.Л. Рыжей. Такое творческое содружество возникло в газете «Молодой пролетарий», затем в газете «Смена» они выпустили несколько сборников рассказов, фельетонов и очерков под общим псевдонимом Тур» [23, с. 64]. В сатирическом журнале «Красный перец» журналисты Я.М. Гольденберг и Н.А. Адуев подписывались как Братья Губины. «На страницах фронтовых газет часто публиковались статьи А. Исбах и М. Матусовского подпсевдонимом Братья-пулеметчики» [13, с. 156]. Совместная творческая работа писателей М.Н. Каткова, Ф.М. Дмитриева и П.Л. Леонтьева привело к жизни псевдоним – Байборода. Несколько заметок М. Горького в «Самарской газете», а также рассказ «Соловей» были подписаны Дваге, т.е. два «Г» – это Максим Горький и журналист Владимир Гусев.

Молодой поэт, литературный критик, склонный к розыгрышам и мистификациям Б.Н. Алмазов придумал персонаж Эраста Благонравова, именем которого подписывал свои фельетоны, остроумные пародии и критические выступления. «Избранная Б.Н. Алмазовым литературная маска в несколько комичной и шаршированной форме представляла его собственный портрет» [27, с. 18]. В истории русской литературы значительное место отводится творчеству вымышленного автора, псевдонима-маски Козьмы Пруткова – созданный Алексеем Константиновичем Толстым и братьями Алексеем и Владимиром Жемчужниковыми. «Козьма Прутков – литературно-пародий-ная маска, ставшая необычным явлением в русской литературе, органически связана с жизнью и творчеством писателей своего времени» [28, с. 11].

В казахской литературе – это союз двух писателей М. Әуезова и Ж. Аймауытова, работавших под общим псевдонимом Екеу (Двое). Журналисты Саттар Ерубаев и Рахымжан Жаманкулов многие свои статьи публиковали под псевдонимом Екі Оқушы (Два ученика). Известные писатели, публицисты и переводчики Ә. Бөкейханов, А. Байтұрсынов и М. Дулатов часто подписывались под одной статьей своими псевдонимами: Қыр баласы, Ахмет, Міржақып или Әлихан, Ахмет, Мырякып (г. «Қазақ», 1917).

Псевдонимы казахского языка связаны с общими для большинства тюркских языков процессами, имеют специфические особенности, изучение которых внесет определенный вклад в тюркскую антропонимику.

К одному из видов поэтических имен лингвокультурного пространства древнего Востока относятся тахаллусы (псевдонимы), которые по существу относятся к вторичным именованиям, заменяющими собственные личные имена и выбраны по личному усмотрению самим поэтом. Избранные имена – это, прежде всего, результат индивидуального творчества, мировоззрения, художественного вкуса. Пример этому – тахаллус Низами поэта Физули Абу-Мухаммед Ильяс ибн-Юсуф (ХII в.), происходит от арабского корня —назм-, обозначающего мерную речь, а также нанизывание жемчуга по аналогии «нанизывание слов» поэтом. Многие классики восточной литературы имели несколько таких имен. Например, Низамаддин Мир Алишер (XV в.) имел два тахаллуса: Навои (мелодичный) и Фоний (бренный). Как отмечено в монографии известного ученого-ономаста В.У. Махпирова, «…арабские и иранские имена занимали значительное место в антропонимии тюрков; что нашло отражение в тюркоязычных памятниках той эпохи. «Дивани лугат-ит турк» и «Кутадгу билинг», авторы которых, будучи тюрками носили арабские имена, включая такой компонент имени как тахаллдус (махнас) – псевдоним (Кашгари и Баласагуни). Полное имя Махмуда Кашгари – Махмуд-ибн-ал Хусейн абн Мухамед» [29, с. 15]. Очень часто параллельными именами одного и того же поэта становились арабские слова, выражающие понятия геройства, силы, мудрости, знатности, благородства. Помимо этих качеств, авторами использовались как дополнительная информация, наименования родов и племени, названия географических мест. Так, например, АВД Әл-Ғафур Әл Кердери, что означало из рода Кердери, Мухаммад Хайдар Дулати из рода Дулат, Абу Наср аль Фараби – из города Фараб, Махмуд Кашгари из Кашгара, Юсуп Баласугуни из местности Баласугуна. Таким образом, тахаллусы были широко распространены и занимали особое место в тюркской антропонимической системе именований.

 

1.3 Функции псевдонимов

 

Специфика псевдонимов как разряда антропонимической лексики состоит в функциональной направленности, где важным и основным качеством псевдонимономинации является ее полифункциональность. «Функция – это назначение, роль, выполняемая единицей языка при ее воспроизведении в речи» [30, с. 266]. Псевдонимы относятся к разряду имен, они так же, как и собственные имена, называют объект (денотат), т.е. выполняют номинативную функцию, которая для них является обязательной. «Называть – это основная лексическая функция любого имени» [1, с. 272]. Вместе с тем, псевдонимы отличаются от других видов антропонимов ограниченной сферой употребления и выполняют специфические функции.

Функциональная специфика обусловливает своеобразие псевдонимов в семантике (соотнесенность с денотатом), выражение обобщенного антропонимического понятия, самоименование по существующим признакам объекта. По справедливому утверждению В.А. Никонова, «…антропонимы в большей мере, чем другие несут в себе повышенную социальную функцию – функцию идентификации личности» [31, с. 37]. Поэтому псевдонимы как собственные именования людей, относятся к средствам индивидуализации человека, они неоднородны по лексическим типам и совмещают дифференциальную (выполняющую различительную роль), эзотерическую (скрытую), коннотативно-экспрессивную функции с характеристикой и оценкой содержательной внутренней формы именования лиц. Дифференцирующая функция псевдонима – это прежде всего его способность к выражению различных тонких оттенков, зависящих от своеобразных факторов образования вымышленных имен.

Функция псевдонима определяется на основе его главного назначения, которое проявляется в зависимости от установки автора.

Сочетание и соотношение основной и дополнительной функций у псевдонимов могут быть различными, и это зависит, в частности, от сферы их употребления. Например, если в политических псевдонимах наиболее часто выступает конспиративная (секретная) функция, а в литературных псевдонимах «эзотерическая (от греч. esoterikos) – тайный, скрытый, понятный только посвященным» [32, с. 1395], то в сценических псевдонимах на первое место выдвигается эстетическая функция. Это прежде всего, связано со стремлением актеров, певцов, музыкантов и т.д. улучшить звучание фамилии, сделать его «красиво звучащим» или «ярким и броским». Например, известны сценические имена: Глюкоза, Тарзан, Саша project, Беркут, а также использование женского имени – мужчинами в качестве псевдонима – Вера Сердючка.

Поскольку литературный псевдоним – это функционально замкнутая система, связанная с текстом и имеющая необычные средства и формы в имяупотреблении, то псевдоним обрастает множеством смысловых связей, сложных ассоциаций и коннотаций, идущих и зависящих от многих собственно лингвистических и экстралингвистических факторов. В.В. Виноградов отмечает, что «специфика образно-художественного осмысления слова сказывается в функциях собственных имен» [33, с. 143], и псевдонимов, выбранных и включенных в состав лексико-семантических единиц номинанта, «они значимы, выразительны и социально характерны» [33, с. 143].

Свойства литературных псевдонимов достаточно уникальны по структурному образованию, интересны по лексико-семантическому составу и полифункциональны по значению, где сочетаются и взаимодействуют сразу несколько функций. Как отмечает Д.Н. Шмелев, «полифункциональность лексических единиц, возможность одним словом выразить сразу несколько значений, является определяющим фактором, лежащим в основе номинации» [34, с. 14]. К.С. Мочалкина утверждает, что «важным фактом псевдонимов является ее полифункциональность – способность отдновременно и называть, и дифференцировать, характеризовать и отмечать социально, эмоционально, эстетически» [35, с. 10].

Функции псевдонимов определяются их применением в эзотерической номинации и реализацией в системе определенных лингвокультурных и социальных обществ, где специфическое назначение его обусловлено экстралингвистическими факторами, которые воздействуют на постоянное или временное функционирование псевдонимов. А.В. Суперанская отмечает, что «онимия, как и любая лексика, живо реагирует на все явления, происходящие в окружающей среде, в результате чего имена оказываются невольными регистраторами явлений и событий, имевших место в общественной жизни» [36, с. 56].

Существенной особенностью литературных псевдонимов, как уже сказано выше, является сложное взаимодействие функций, когда один и тот же оним заключает в себе несколько семантических значений, что отличает его от других видов псевдонимов и антропонимов.

Таким образом, приведенные примеры показывают, что выбор псевдонимов обусловлен несколькими факторами: невозможностью открыто выступить в печати, показать свое непростое взаимоотношение с властью, подчеркнуть свою причастность к тому или иному событию, лаконично выразить свое моральное и социальное положение в обществе, привлечь внимание читателей. Как видно на рисунке, названные функции и их более частные разновидности могут сочетаться в пределах одного псевдонима.

Своеобразие псевдонима заключается в его полифункциональности, в выборе категории средств и способов имяупотребления, так как они несут частичную информацию о номинаторе имени: характеристику человеческих качеств, связь лица с отцом, родом, семьей, национальностью, родом занятий и трудовой деятельностью, происхождении, месте работы, службе, о состоянии души и настроении и другие виды информации.

Эзотерическая функция псевдонимов в большей степени обусловлена лингвокультурным контекстом эпохи и социально-общественным положением автора. Эта категория социальная и историческая, возникающая в особых ситуациях в обществе, выполняющая определенную роль в употреблении псевдонимов. Как указывает В.Д. Бондалетов, «в XVIII-XX вв. ономастическая система пополняется новой единицей – псевдонимом, получившей широкое применение в общественной жизни и литературе, среди таких социально-профессиональных групп, как писатели, журналисты, политики, артисты, художники, ученые» [37, с. 126].

Специфика псевдонимов как разряда антропонимической лексики состоит, прежде всего, в функциональной направленности. Номинация псевдонима носит эзотерический (скрытый) характер: имя референта окутано «сетью таинственности», соотношение имени и денотата известно лишь посвященному узкому кругу лиц. Общая номинативная функция псевдонима проявляется в одной из своих разновидностей – в эзотерической функции. Если имя, фамилия, отчество, прозвище служат для отличия одного индивида от другого, то основная функция псевдонима – скрыть истинного носителя, дав ему мымышленное условное имя.

Стремление скрыть истинное имя вызывается как объективными, так и субъективными причинами эзотерической номинации: политический режим в стране, стремление избежать преследований и репрессий со стороны государственных органов, цензурные ограничения, сословные предрассудки, критика и полемика литературных групп, выступление автора в несвойственном жанре, неуверенность в начале творческого пути, нежелание быть узнаваемым, общественное положение автора, а также и другие факторы.

По замечанию В.Н. Михайлова, «в истории русской литературы собственные имена неоднократно выступают в функции «псевдонимов» определенных лиц, служа, таким образом, одним из действенных средств полемики, идейной и политической борьбы» [38, с. 64]. Причин появления псевдонимов много, одна из них – конспиративная в условиях цензурного и политического притеснения, когда авторы были вынуждены держать свое имя в тайне. В «Британской энциклопедии» указывается, что псевдонимы больше всего появлялись в странах, где свобода печати была ограничена и находилась под надзором правительственной цензуры.

Следует отметить, что под влиянием общественных условий, во времена разгула реакции и сильного политического давления конспиративная функция псевдонимов приобретает основное доминирующие положение. Именно об этом периоде Г.В. Плеханов, горько иронизируя над судьбой русских литераторов, заметил: «Сегодня всякий русский писатель состоит из тела, души и псевдонима» [13, с. 39].

Известный русский поэт-сатирик, публицист и прозаик А.В. Амфитеатров писал: «Псевдоним писателя есть орудие самообороны, едва ли не единственное, несколько охраняющее свободу писательской личности от прямого давления общества и государства там, где не существует свобода печати» [там же, с. 39]. Так, поэт-революционер С.А. Басов, сосланный в Верхоянск, издал сказку «Конек-скакунок» (1908) от имени С. Верхоянцева. Находясь в ссылке, писатели-революционеры не могли выступать под настоящими фамилиями и часто использовали под псевдонимом название тех мест, куда были сосланы. Повести декабриста А.А. Бестужева выходили под псевдонимом Марлинский (по месту службы и названию дворца Марли в Петергофе, где стоял полк Бестужева). Поэт, ученый и революционер Л.П. Радин издал книгу «Простое слово о мудреной науке-химии» под псевдонимом Яков Пасынков, так как постоянно находился под надзором полиции.

Служебное положение или выступление автора в несвойственном жанре также относится к факторам появления псевдонимов. Например, официальная должность (вице-губернатора, председателя казенной палаты) М.С. Салтыкова не позволяло ему подписываться собственной фамилией и поэтому он прикрылся именем вымышленного надворного советника Н. Щедрина. «Существуют две версии выбора этого псевдонима: первая – его жена предложила избрать что-нибудь подходящее к слову щедрый, так как в своих писаниях он был чрезвычайно щедр на всякого рода сарказмы, идея автору понравилась и с тех пор он стал именоваться Щедриным. Вторая версия – это прозвище носили некоторые крепостные, принадлежавшие родителям Салтыкова, позднее появилась двойная фамилия Салтыков-Щедрин» [13, с. 98].

Первый биограф А.П. Чехова – М.П. Чехов после смерти брата публикует материалы о его жизни и творчестве и книги воспоминаний «Вокруг Чехова». Вместе с тем, выступая как детский писатель и переводчик, опубликовал несколько рассказов для детей под псевдонимами К. Треплев, С. Вершинин.

«В начале 60-х годов в советской печати начали появляться рассказы и повести И. Грековой и немногие знали, что это псевдоним писательницы Елены Венцель, доктора технических наук, профессора московского вуза» [24, с. 146]. Свои научные работы она подписывала настоящей фамилией, а художественные произведения псевдонимом И. Грекова, чтобы избежать критики и полемики коллег.

Возникновение и формирование казахских псевдонимов тесно связано с появлением первых представителей казахской интеллигенции, становлением литературы и развитием журналистики в Казахстане. Появление псевдонимов по времени и по мотивам связаны с выходом первого казахского журнала «Айқап» в 1911 г.

В нашей стране развитие казахских псевдонимов напрямую связаны с геополитическими событиями, происходящими в конце XIX – начале XX вв. Именно этот период отмечается ростом и развитием разнообразных псевдонимов, когда в печати появляются многочисленные статьи, очерки и критические замечания, выражающих недовольство, проводимой политикой высшего руководства. Как отмечает Т. Жанузаков, «употребление псевдонимов писателей, журналистов и общественных деятелей наблюдается с начала XX века. Эти псевдонимы по структуре и составу были разнотипными» [39, с. 188]. Приведем некоторые примеры из газеты «Қазақ» и «Алаш» с нераскрытыми псевдонимами: Қазақтың бip баласы – статья «Бас қосу турасынан» (1914), Қаракесек – статья «Қазақтың қалын мол бітімі» (1915), Қаражаяу – статья «Қазақтың қалы оңала ма?» (1918), Қиял қазағыстатья «Бас адамдармыз» (1917), Қызылтауъщ – статья «Кішкене» (1918), Көзі көрген – статья «Біз қайда барамыз?» (1920).

Функционирование литературных псевдонимов в 1920-40 годах связано с трагическими страницами истории республики, когда открытое выступление и публикация с критикой в адрес правительства подвергались гонениям и многие авторы были вынуждены скрывать свои истинные фамилии. Самые образованные представители нации выдвигали лозунги о национальной независимости и возрождении национальной культуры. Именно в это время общественно-политическая деятельность казахской интеллигенции получила широкое развитие, где в известной степени многие писатели и журналисты публиковали свои работы под многочисленными псевдонимами. Так, например, поэт, писатель, журналист Мухамеджан Сералин свои статьи подписывал следующими псевдонимами: М.С., Мыс, Мұқат, Басқарушы; писатель, публицист Ілияс Жансүгіров использовал псевдонимы: Қаптагай, Tiлшi, Марқа, Матай, Мерген, Сақа, Қызыл найза, Ағын, Балгер, Ж., Бөкейше, Шолжық; поэт, писатель и журналист Міржақып Дулатов многие свои статьи подписывал как: Алашұглы Азамат, Мадияр, Меряқып, Арғын, Карагин, М.Д., Таймінер, Бұйражол, Азамат.

Рассмотрение многообразия причин, вызывающих псевдонимы к жизни, а также мотивов стремления автора к сокрытию имени, абсолютному или частичному, постоянному или временному – это вопросы жизни псевдонимов. Академик В.В. Виноградов по этому поводу писал: «Качественные и количественные основы, мотивы и показатели псевдонимности словесно-художественного творчества исторически изменчивы, в значительной степени связаны с общественно-политическими событиями и функцией литературного произведения» [15, с. 39].

Принимая во внимание перечисленные факторы, считаем, что именнофункция эзотерической номинации вызывает к жизни псевдоним как ономастическое явление и обусловливает его особое место в ряду антропонимов. Литературные псевдонимы функционально детерминированы разнообразными экстралингвистическими факторами: стремлением избежать цензуру и всевозможные преследования, желанием мистифицировать адресата, избежанием критики и полемики литературных групп, неуверенностью в успехе, неблагозвучием собственной фамилии, модным направлением в литературе.

При определении основной функции псевдонима не следует ограничиваться каким-то одним, временным отрезком жизни вымышленных имен, так как роль и назначение псевдонима изменились и стали иными, чем раньше. Как справедливо отмечает Л.И. Андреева, «сейчас в нашем обществе ничто не препятствует выступать под своим подлинным именем, но часто избирают псевдоним, как особый знак вступления в группу литераторов» [40, с. 158].

К субъективным факторам функционирования псевдонимов относятся: наличие однофамильцев, неблагозвучие настоящей фамилии, подражание модному течению в литературе, любовь к родным местам, желание выразить свое настроение и отношение к жизни, мистификация читателя, выражение комического эффекта, самохарактеристика, указание своего социального и профессионального положения, оценка и направление своего творчества и др. Как отмечает Т. Жанузаков в книге «Очерк казахской ономастики», 1982 г. «Многие авторы использовали названия места рождения или названия рода, племени, другие сокращенные имена и фамилии, третьи придумывали псевдонимы» [41, с. 128]. Так, например, в казахском языке зафиксированы г, нелующие нераскрытые псевдонимы: Әдебиетші, Ақын – г. «Қазақ әдебиеті» (1956), Tілші – г. «Лениншіл жас» (1965), Астроном – г. «Еңбекші қазақ» – (1938), Фельетоншы – г. «Қазақ әдебиеті» (1957), Қайнар – г. «Оңтүстік Қазақстан» (1948), Демократ, Талапкер – г. «Қазақ тілі» (1928), Баянауыл қазағы – г. «Қазақ әдебиеті» (1963).

В русском языке к субъективным факторам можно отнести наличие однофамильцев в литературной семье. Так, например, брат известного писателя С.Я. Маршака, Илья Яковлевич подписывался как Ильин (псевдоним созданный от имени), его сестра Лия Прейс в качестве постоянного литературного имени взяла имя брата – Ильина Елена. Сыновья известного писателя Л.Н. Толстого, Илья и Сергей, во избежании путаницы их творчества с отцом, свои работы подписывали – Илья Дубровский и С. Бродинский.

Немаловажным фактором в выборе псевдонима является и неблагозвучие настоящей фамилии, именно поэтому школьный писатель Ю.Г. Кокош выбрал для творческой деятельности псевдоним Томин, который впоследствии стал его литературным именем. Писатель И.Ф. Трусов по той же причине в качестве постоянного псевдонима выбрал Заревой, ставшим широко известным в литературе. Из-за неудачной ассоциации фамилии, русская писательница С.П. Коровина взяла новое литературное имя Прокофьева. Как отмечает Л.В.Суслова, «в псевдонимах также нередко отражаются модные веяния, снязанные с эпохой, культурой, ориентацией, настроениями» [16, с. 147]. Много и других псевдонимов, отмечающих общественное положение и должность сноих референтов. Почетный академик – С.В. Максимов, Доктор Фрикен – С.Я. Маршак, Студент-естественник – Б.Н. Бугаев (известный под литературной псевдонимом Андрей Белый).

Таким образом, литературные псевдонимы представляют неоднородную картину и обусловлены лингвокультурным контекстом временного, территориального и культурного пространства, в котором работает и живет творческая личность. Псевдонимы детерминированы разнообразными жстралингвистическими факторами, которые влияют на выбор того или иного онима, а у номинанта появляется ряд причин, по которым возникает потребность зашифровки или создания нового имени при публичных и официальных выступлениях.

Как известно, псевдоним используется по желанию автора и никто не может внести изменения в избранный автором псевдоним. В качестве псевдонима может быть указано любое имя или вымышленное наименование. Вопрос о возможности применения неблагозвучного или вводящего в заблуждение псевдонима, например, совпадающего с действительным именем другого известного лица, в законе не решен. Так в «Законе об авторстве и смежных правах» говорится, что «автор может применять псевдоним для всех или некоторых своих произведений, он вправе в любой момент раскрыть или изменить свой псевдоним» [14, с. 163].

Так, например, в России в конце 1977 года на книжных прилавках появилась повесть «Суперкиллер», а затем другая повесть «Ближний бой» под псевдонимом Игорь Волгин. Настоящая фамилия автора детективов – Волознев Игорь Валентинович. Но именно его псевдоним совпал с именем преподавателя-литературоведа в одном московском вузе Игоря Леонидовича Волгина, что вызвало протест со стороны последнего. Таким образом, тайна псевдонима И.В. Волознева была раскрыта. Совпадение псевдонимов нередко также при использовании для них имен литературных героев, этнонимов, топонимов. Многие русские журналисты в разное время подписывались псевдонимом Правдин, используя имя героя пьесы Фонвизина «Недоросль»; фамилией Треплев (персонаж чеховской «Чайки»), в том числе один из братьев А.П. Чехова. В казахском языке псевдоним Арғын использовали два автора М. Әуезов и М. Дулатов, писатель, драматург Қ. Тогусов и публицист, правовед Ж. Акбаев подписывали свои статьи одним псевдонимом Найманский.

Таким образом, псевдонимы – это особый разряд собственных имен, которые в зависимости от ситуации могут видоизменяться и принимать разнообразные формы. Как отмечает А.В. Суперанская, «если у человека есть псевдоним, то у него обязательно есть настоящее собственное имя» [20, с. 134].

Как было уже отмечено, существенной особенностью литературных псевдонимов является сложное взаимодействие функций, по сравнению с остальными типами псевдонимов. В них основные эзотерическая, конспиративная номинации могут сочетаться с другими дополнительными функциями: эмоциональная, экспрессивная, характеристическая, символическая, комическая, адресная и другие.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы

 

Псевдоним – самономинация, искусственно созданная или отобранная самим носителем, автором нового имени, существующая параллельно с официальным именованием, но в определенной сфере употребления и в заданный промежуток времени.

Самономинация в псевдонимах может иметь мотивированные признаки, например, псевдонимы, созданные по свойствам носителя имени (самохарактеристика, национальность, род занятий, место рождения, социальная принадлежность и т.д.); особо выделяются псевдонимы, имеющие связь с другими носителями имени, близкими или родственниками писателя. Также отмечены искусственно созданные псевдонимы (вымышленные имена и фамилии, разнообразные сокращения).

Псевдоним рассматривается как явление лингвокультуры, принадлежащее к уникальной, индивидуальной персоне, и относящееся к одному из компонентов в словоупотреблении писателя, органично входящее в систему языковых средств доминанта.

Псевдонимы, богатые своими выразительными возможностями и семантической емкостью, представляют сложное и многогранное явление не только с точки зрения этимологии, но и как ономастические единицы, которые несут в себе дополнительные сведения коннотативной семантики. Перечисленные выше факты дают основание утверждать, что коннотативное значение не периферия смыслового содержания псевдонимов, а значение, которое в определенной ситуации выдвигается на передний план.

Литературные псевдонимы полифункциональны, так как заключают в себе несколько сложных и разноплановых функций с определенной семантикой и внутренней формой онимов. Основное отличие псевдонимов заключается в особой эзотерической, скрытой номинации, с которой взаимодействуют коннотативно-экспрессивная функция и ее активные разновидности: характеризующая, эмоциональная, комическая, адресная и другие.

В процессе функционирования псевдонимы проходят определенный этап развития от окказионального, т.е. единичного случая употребления, до узуального, выбранного самим автором в качестве постоянного псевдонима. В жизни у человека может быть несколько псевдонимов, меняющихся в зависимости от жизненных и творческих обстоятельств и различных ситуаций.

Псевдоним утрачивает свою специфику и переходит в другой антропонимический класс; если он становится единственным именованием человека и законодательно закрепляется как фамилия, то псевдоним теряет свое первоначальное назначение. В литературе известны случаи, когда некоторые псевдонимы стали официальными именованиями писателей.

 

2 СТРУКТУРНО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПАРАДИГМА

ПСЕВДОНИМОВ

 

Структурно-словообразовательная парадигма и лексико-семантическая форма словообразования псевдонимов представляют особый интерес для лингвистов и выделяются в функциональном отношении среди других разрядов имен собственных, активным использованием первичных номинативных единиц. Изучение псевдонимов разнотипных языков предполагает культурно-сопоставительный аспект, который позволяет выявить в предмете исследования, как универсальные, так и национально-специфические характеристики псевдонимов.

Псевдонимы – результат вымышленного, искусственного, целенаправленного самонаречения, они сохраняют модели естественной номинации, вырабатывая вместе с тем свои традиции и универсальные приемы в принципах именования. Как утверждает К.С. Мочалкина, «псевдонимообразование отличается разнообразием средств и способов творческого переосмысления законов языка» [35, с. 7]. Исследование литературных псевдонимов в русском и казахском языках дает возможность выявить и описать различные этнокультурные формы образования, структурные вариации, и трансформацию псевдонимов. В результате словообразовательных процессов псевдонимной номинации происходит взаимообогащение ономастической и апеллятивной лексики, а также проявление онимизации – переход имен нарицательных в разряд имен собственных, в нашем случае, в псевдонимы и трансонимизации, т.е. перемещения ономастических единиц из одного класса в другое ономастическое поле.

 

2.1 Способы образования псевдонимов в различных языках

 

Словообразование псевдонимов главным образом связано с возникновением и вторичным использованием уже имеющихся в языке номинативных средств в новой форме наречения. Способы образования псевдонимов определяются влиянием множества различных факторов, «немаловажную роль, среди которых играет тип и особенности структуры языка, и ономасиологические (понятийные) категории, группирующие вокруг себя разные словообразовательные модели» [42, с. 224]. Для выражения этих категорий в системе словообразования псевдонимов складываются свои средства и модели, а также разные виды словосочетаний, но порой это непонятные, сложные словесные формы, например, Алла-Шах-Кызыл-Оглы-Верды-Вали – псевдоним поэта и фельетониста И.А. Вашкова или «Хренредькинеслащев – псевдоним писателя и сотрудника юмористического журнала «Осколки» B.C. Карцева» [43, с.102].

В конце 60-х годов попытку дать развернутую типизацию псевдонимов предпринял В.Г. Дмитриев, считая целесообразным в основу формирующей структуры положить способ образования псевдонимов автора, насчитывающих свыше 50-ти их видов, рассмотреть данную типизацию одним из возможных вариантов классификации псевдонимов.

Комплексный анализ, объединяющий лексико-семантический, словообразовательный, функциональный аспекты, позволяет установить, что в псевдонимообразовайии действуют сразу несколько имяформирующих линий, представляющих собой интересную и неоднородную картину. С одной стороны, псевдоним – это индивидуальный знак референта, с другой стороны – псевдонимы представляют класс лингвокультурных единиц, «объединенных по наличию у них общего признака – скрытой номинации и связанных парадигматическими отношениями» [44, с. 6]. В зависимости от способа образования псевдонимов, выделяют морфологическую, синтаксическую, лексическую и словообразовательную парадигму.

В современной ономастике актуальным и значимым становится изучение псевдонимов разных типов и категорий, обусловленных особым статусом существования и развития автономной, лексико-семантической системы псевдонимоименований.

Словообразование псевдонимов подчинено их функциональной специфике, что проявляется в выборе способов образования. С точки зрения структуры выделяются четыре типа: однокомпонентные, двухкомпонентные, псевдонимы-словосочетания и псевдонимы-предложения.

Однокомпонентные псевдонимы относятся к основным структурным типам и подразделяются по способам словообразования на морфологический и лексико-семантический группы.

Морфологическое словообразование представлено аффиксацией, словосложением и аббревиацией. Причем в однословных псевдонимах казахского и русского языков используется суффиксация. В большинстве случаев псевдофамилии оформляются формантами: -ж, -ин, -ын, -ев, -ов, -ыч, -ич, -ский, в качестве производящих основ выступают апеллятивы и собственные имена. Так, в русском языке: Косщын, Дубовский, Владимиров, Рядов – B.C. Попов; Велосипедов, Веревкин, Ижицын, В.А. Гиляровский; К.Мосъкин, Глупышкин, Васюткин, Мышкин, Данилыч, Носов – И.А. Вашков, К. Эпридин – К.С. Аскаков, Уводин – Ф.Д. Нефедов, Вербовчанин – С.С. Синегуб, Б. Адамнтов – Б.Н. Алмазов, В. Порошилов – В.Г. Авсеенко, Касьянов – И.С. Аксаков, Хайдаков, Никитин – И.В. Кущевский, А.Бобровский – А.С. Суворин.

В сфере казахского языка наблюдается адаптационное влияние контактирующего русского языка, которое проявляется также и в псевдонимах: Жандеркин, К.Найманский – Жақып Ақбаев; Қазақпаев, Көпжасаров – F. Қарашев; Қорықбасов – М. Малдыбаев; Көргенов – Т. Қожакеев; Алашинский – Б. Сыртанов, Карагин М.Д. – М. Дулатов, а также использование следующих этноязыковых формантов ұлы,ұуглы. Например, Асылбекұлы – А. Асылбеков, Алашұглы – М. Дулатов, Есболұглы – М. Есболов, Дөнентайұглы – С. Дөнентаев, Қырұглы – Ә. Бөкейханов, Төңкерісұлы – Сәбит Мұқанов, Сейфоллаұлы С. – С. Сейфуллин, Байұлы, Қалтайұглы, Алашбайұглы, Қазақұглы, Торғайұлы (неизвестные псевдонимы).

Словообразование псевдонимов представлено высоким уровнем графических и лексических аббревиатур. Вслед за Е.С. Кубряковой, под аббревиацией понимается «процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части компонентов исходной единицы» [45, с. 71].

Аббревиатура псевдонимной номинации как единица языка, с одной стороны, выполняет функции, характерные для всех типов языковых единиц, а с другой – свои специфические функции, характерные только для псевдонимов. По мнению К.С. Мочалкиной, «один из путей создания псевдонимов – аббревиация, однако, подобные единицы относятся к периферии исевдонимообразования» [35, с. 11]. Здесь спорным остается вторая часть заявления о периферийности аббревиации в образовании псевдонимов, мы склонны утверждать обратное, что псевдонимы-аббревиатуры занимают основное место среди других видов образований. Как отмечает Д.И. Алексеев, «аббревиатурные псевдонимы как графические, так и лексические получили в России широчайшее распространение: в словаре И.Ф. Масанова их более 10 тысяч» [46, с. 246]. Установка на засекречивание и вследствие этого отсутствие связи между сокращенным и полным наименованием ведет к побуквенному чтению аббревиатур, что создает тем самым максимальные возможности для лексикализации, поэтому первые лексические аббревиатуры появились именно в области псевдонимов. Связь графических и лексических аббревиатур проявляются в общности приемов их образования.

В зависимости от характера и размера сокращенных основ выделяются следующие типы псевдонимов-аббревиатур:

  1. Инициалы – начальные буквы имени и фамилии, или имени и отчества, или вместе взятых полностью – относятся к универсальным видам образования нсевдонимов-криптонимов, сложившихся естественным путем. Так, например, в казахском языке: С.Ж. – Сыздықов Жақан, М.Ә. – Мухтар Әуезов, МБ, М.Б., Б.Ж. – Бейімбет Майлин, Е.А. – Ерғали Алдонғаров, Қ.Ш. – Қожахметов Шияп, Ж.Т. – Жүргенов Темирбек, А.А.Б., А.Б. – Ахмет Байтұрсынов, С.Т. – Сыртанов Барлыбек, Ж.Ж. – Жәнібеков Жанұзақ С.М.Т. – Сұлтанмахмұт Торайғыров. Инициалы – чрезвычайно распространенная подпись, неисключающая совпадения с инициалами других авторов, часто затрудняющие атрибуцию. Именно поэтому, чтобы избежать совпадений, Л.Н. Толстой, подписав «Детство» при первой публикации Л.Н., под «Отрочеством» поставил подпись Л.Н.Т.

Как указывает известный библиограф М.Т. Чудакова, «М.А. Булгаков тщательно зашифровал и завуалировал начальный момент своего печатания. Мы хотим подчеркнуть – не попытался скрыть совершенно, а именно завуалировал: ему важно было оставить сам след своей первой публикации. Это был газетный фельетон «Грядущие перспективы», опубликованный 16 ноября 1919 г. под инициалом М.Б.» [47, с. 102]. Так, в русском языке известны аббревиатуры: Ф.Т. – Ф.И.Тютчев, А.С. – А.С. Попов (известен под литературным псевдонимом Серафимович), А.Б. – А. Блок, А.С.Г. – А.С. Гриневский, С.А. – Сергей Аксаков, В.А. – В.А. Жуковский.

  1. Акронимы – образуются из начальных компонентов имени, отчества и фамилии или имени и фамилии. «Возникшие из инициалов именования могут получить новое звуковое и письменное оформление и псевдонимы» [48, с. 192]. В казахском языке: Ром – Райымжан Омашұлы Мәрсеков, Сот – Сейділ Омарұлы Талжанов, Быж, БыЖы – Бейімбет Жармағанбетұлы Майлин, Нан – Насыр Ноғаев, Сым – Сәбит Мұқанов, Жүа – Жүсіпбек Уалитов, Мыс – Мұхамеджан Сералин. В русском языке: Вяк – В.Я. Кричевский, Дэв – Дмитрий Волков, Даб – Дмитрий Анисимович Богемский, Нгор – Николай Горбачев, Ильф – Илья Файнзельберг, Тэсс – Татьяна Сосюра, Аско – А.С. Скобелев, Арго – Абрам Гольденберг.
  2. Апоконимы (от греч. арокоре – ‘отсечение, отрезание’) – образованы посредством отбрасывания начала, середины или конца настоящих имен и фамилий. В казахском языке: Сәбит Мұқан – Сәбит Мұқанов, Тоғжан Ғаббас – Ғаббас Тоғжанов, Тақа (начальные две буквы фамилии и имени) – Тайшықов Қадыр, Өт. – Өтебай Тұрманжанов, Көшке (начальные буквы имени и фамилии) – Көшмұхамбет Кемеңгеров, Жік (сокращенное имя) – Жүсіпбек Аймауытов, Жымұ (конец имени + ұ) – Қажым Жұмалиев, Торайғыр – Сұлтанмахмұт Торайғыров, Қос (начало имени), Жан (усеченная фамилия) – Қосылған Әбжанов. В русском языке: Анче – Антон Чехов, Лайбов (соединение окончания имени и фамилии) – Николай Добролюбов, Анов – И. Иванов, Кон – Е. Кони, Амфи – А.В. Амфитеатров, Гиляй – В. Гиляровский, Арк. Ав. – Аркадий Аверченко, В.Ян – В.Г. Янчевецкий, Ал. Бл. – Александр Блок, А.С. Грин – А.С. Гриневский, В. Кин – В.П. Суровкин, В. Жквск. – В.А. Жуковский, А. Федэ – А.А. Федоров-Давыдов, Овалов – Л.С. Шаповалов, Поль Л. – Л.А. Полонский.
  3. Ателонимы (от греч. atelis‘неполный’) – псевдонимы, образованные посредством пропуска части букв настоящих имен и фамилий через дефис. В казахском языке: Р-н – Р. Мәрсеков, Мырза-ғазы, М-ғазы – Есболов Мырзағазы, Т-И – Тоқтыбаев Иса, М-maй, М-й, Б-т – Бейімбет Майлин, Мектеп-meгi – А.К. Мектеп, Ж-М, М-Ж – Мағжан Жұмабаев. Этот вид сокращений распространен в русском языке: Не-в – Н.Некрасов, Жк-ов – В.А. Жуковский, Ал. К-рин, Куп-ин – А.И. Куприн, Б.Б-и, Б.Р-ви, Б.В-и, В.В.Б-ф. – В.В. Берфи (известен как Берфи-Флеровский), В.Б-ий – В.Г. Белинский, Поп-oв, П-ов – В.А. Попов, А.В-д, В-ов, Вл-в, Вл-довВ.В. Маяковский, Ваш-ков, В-в, В-ков, Вшк-ов – И.А. Вашков, А.Лун-й, А-н – А.В. Луначарский, Ги-вский, Г-ий, Гиля-й, Гил-ский, Г-роский, Г-ляй, Г-кий – В.А. Гиляровский. Аббревиация может сопровождаться аффиксацией. Так, псевдоним Чуковский образован путем последующей аффиксации истинной фамилии Корнейчуков, причем усеченное начало стало именем Корней, и известен как Корней Чуковский.

Таким образом, псевдонимы-аббревиатуры составляют один из продуктивных видов и относятся к числу эффективных приемов привлечения и экспрессивного воздействия на адресата. Массовость их употребления вызвана соответствием аббревиатур основному назначению псевдонима. «Аббревиация оказывается удобным средством для сознательного засекречивания лица, которое пишет или о котором пишут» [46, с. 246].

Лексические единицы с преднамеренными изменениями орфографического порядка реальных имен и фамилий, но при этом сохраняющие отдельные их компоненты и сходство звучания с настоящими фамилиями образуют паронимы. Примеры в казахском языке: писатель Ғұмар Қарашев подписывался Ғұмар әл Қараш, журналист и критик Ғабдолғазиз Мұсағалиев использовал измененные варианты своей фамилии – Мұса Ғабдолғазиз, Мусин Ғабдолғазиз, журналист Мустафин Сейтбаталл – Мұстафи Баталл, публицист и ученый А. Байгурин использовал паронимы фамилии – Байғарин, Байғараев. Тележурналист Қ. Әбжанов подписывает статьи как Әлжанов. Примеры в русском языке: Гиляй – В.А. Гиляровский, Данин – Данил Плотке, Вшков – И.А. Вашков, Чехонте – А.П. Чехов, Галин – Б.А. Рогалин, Мордовец – Д.Л. Мордовцев, Вольный – И.Е. Вольнов, Ланн – Е.Л. Лозман, Ляшко – Н.Н. Лященко, Навроцкий – А.А. Вроцкий, Калитин Н. – Н.И. Никитин. Писатель Ю.З. Крейндлин рассказы и повести «Семь дней в неделю», «Записки хирурга», «От мира сего» подписывал псевдонимом Крелин. Писательница Адамова Элеонора использовала в качестве псевдонима пароним своей фамилии и сокращенное имя – Адамян Нора.

Словообразовательные процессы псевдонимов протекают как акты вторичной номинации со специфическими особенностями, отличающимися от других видов антропонимов, как в плане выражения, так и в плане содержания. Создание нового имени происходит при участии мотивирующих языковых единиц с определенной морфологической структурой. Язык псевдонимов в состоянии непрерывного развития, включающего определенные языковые процессы, в том числе и процесс создания новых лексических единиц. Одним из способов образования псевдонимов является словосложение, когда отдельные самостоятельные слова сливаются в единое целое, образуя одно лексическое значение. В результате словосложения образуется «сложное слово или композит (от лат. compositum) и занимает промежуточное положение между морфологическим и синтаксическим способами сочетания единиц языка» [49, с. 156]. По определению Н.И.Шанского, сложение это «…такой способ морфологического словообразования, с помощью которого новое слово создается путем объединения в одно сложное целое двух или более основ» [50, с. 39]. А.В. Суперанская такие образования называет именами-композитами и относит их к наиболее продуктивным способам образования имен собственных. Однословные сложные псевдонимы, имеющие в своем составе не менее двух корневых морфем наиболее характерны для казахского языка. Обратимся к примерам в казахском языке: Бұйражол, Таймінер – М. Дулатов; Бесата, Жауқашар – А. Елшібеков; Төңкерісұлы – С. Мұқанов; Таңшолақ – Ж. Айтхожин; Каражаяу – I. Жансүгіров; Жаяусал – М. Әуезов; неизвестные псевдонимы: Қолқанат, Елеркісі, Елқызы, Шынадам, Малайқұтым, Жәдігержеңіс, Қаласал, Шегіркөз (г. «Қазақ», 1917; ж. «Айқап», 1918; г. «Еңбекші қазақ» 1927; ж. «Жаңа әдебиет», 1928).

Содержание информации, заложенное в псевдонимах, часто совпадает с реальными существующими объектами и увеличивает вероятность данного слова для самоименования референта. В качестве имени здесь выступают уже готовые языковые формы, в которых вторичное использование слова в роли именования всегда мотивировано его предществующим значением. Как отмечает М.У. Монраев: «Чаще всего в разряд псевдонимов переходят слова эмоционально насыщенные, являющиеся названиями других предметов, слова, служащие для обозначения объектов материального или духовного мира человека» [51, с. 37].

Следующая форма однокомпонентного образования псевдонимов относится к разряду лексико-семантического характера: употребление апеллятивной лексики в качестве псевдонимов и трансонимизация (топонимов, этнонимов, фитонимов, зоонимов и др.)

Такие способы образования псевдонимов относятся к числу псевдонимических универсалий и подразделяются на следующие группы:

а) псевдонимы-титлонимы (от лат. titulus – ‘титул’), указывающие на профессию, звание, степень, должность или область деятельности автора. Широкое распространение титлонимы получили в особенности в казахском и русском языках. Так, например, в казахском языке: Азамат – М. Дулатов Шәкірт – С. Аманжолов, Tiлшi, Балгер (знахарь, лекарь) – I. Жансүгіров, Крйшы, Жалшы (батрак) – Б. Майлин, Окушы, Оцытушы – А.Сепзбаев, Tinetaui С. Сейфуллин, Студент – Е. Алдоңғаров, Статистик, Кочевник – Ә. Бөкейханов, Ғалым – F. Малдыбаев, Басқарушы – М. Сералин (основатель и главный редактор журнала «Айқап»), а также нераскрытые псевдонимы: Талапкер, Демократ – (г. «Қазақ», 1918), Ақын, Жазушы – (псевдонимы из г. «Алаш», 1916), Астроном, Басқарма – (ж. «Шолпан», 1922), Әдeбuemшi – (регулярный псевдоним из г. «Қазақ әдебиеті», 1955-1956). В русском языке: поэт из народа И.З. Суриков свои первые стихи подписывал Крестьянин, Лидия Сейфуллина первые годы литературной деятельности работала в библиотеке, в школе, поэтому подписывалась Учительница, Библиотекарь, писатель В.Г. Короленко очень часто употреблял такие псевдонимы: Журналист, Летописец, Архивариус, Зритель, Старожил. Писатель B.C. Завойко записки о кругосветных плаваниях выпустил за подписью Лейтенант В.З., поэт и переводчик русской литературы И.А. Козловский родился в крестьянской семье, работал в деревне, поэтому многие свои стихи подписывал псевдонимом Батрак, а также встречаются и другие псевдонимы-титлонимы: Филолог, Читатель, Учитель, Поэт, Дилетант, Критик, Академик, Ученый.

б) псевдонимы-физионимы (от греч. physis – ‘природа’), связанные с пилениями природы. Например, в казахском языке встречаются нераскрытые псевдонимы, указывающие на времена года: Жаз – (ж. «Айқап», 1913), Қыс – (г. «Алаш», 1917), Күз – (г. «Еңбеқші қазақ», 1930), Ай –  (г. «Сарыарқа», 1917), Hұp – (ж. «Жаңа Мектеп», 1925). В русском языке: С. Заревой – поэт С. Кошкаров, М. Солнцев – такую подпись под первыми произведениям ставил Ф. Панферов, В. Буревой – подпись под первым рассказом В. Овечкина. Снегов – литературое имя (наст. фамилия Штейн С.А.), Снегин – постоянный псевдоним известного писателя (наст. фамилия Поцелуев Д.Ф.).

в) псевдонимы-топонимы, указывают на место рождения, жительства, службы, работы. В русском языке: Москвитянин, Харьковский, Вологдин, Казанский, Волжанин, Пермяк, Архангельский; в казахском языке: Ақмола, Тарази, Қаптағай, Омбылық, Шанқа, Аягузы, Арқа;

г) псевдонимы-этнонимы (национальность) – в русском языке: Мордовец, Русский, Азиат, Татарин, Украинец, Мордвин, Россиянин; в казахском языке: Қазақ, Киргиз, Шала татар, Шала қазақ.

д) псевдонимы-зооморфизмы – использование названий животного мира в качестве псевдонима относятся к «одним из образных характеристик, связанных с представлениями о живых существах с присущими им особенностями поведения, повадками, нравами, занимающих устойчивое и значительное место в сознании людей» [52, с. 10]. Например, Тана (годовалый теленок) – Т. Есенжанов – характеризует автора как молодого, напористого и физически сильного человека; Көкбөрі (волк), который характеризует автора как сильного, отважного и неустрашимого писателя, псевдоним известного журналиста Кенебай Жұмаш. Для казахов «самым ценным среди домашних животных является конь, олицетворяющий скорость, силу, красоту» [52, с. 11]. Поэтому в казахском языке часто встречаются такие псевдонимы, Тай – Бейімбет Майлин, Таймінер – Міржақып Дулатов, Бозтай (ж. «Жаңа әдебиет», 1929); зооним Құлагер – неизвестный псевдоним из г. «Еңбекші Қазақ», 1925. В русском языке: «Профессор зоологии, исследователь фауны Белого моря Н. Вагнер издал за подписью Кот-Мурлыка семь томов романов и повестей» [13, с.114]. Волк – А.Т. Аверченко, Волков – Н.Т. Чернышевский. Здесь, как отмечает У. Мусабекова, «метафоризация названий животных применительно к человеку в каждом языке имеет национально-культурную специфику, отражая уникальную способность народа улавливать и фиксировать то или иное сходство между животным и человеком» [53, с. 112].

е) псевдонимы-орнитонимы – (названия птиц) ассоцируются с характерными понятиями как «свобода, воля, простор, что вызывает положительную образную коннотацию» [54, с. 62]. Так, в казахском языке: Балапан – Мағжан Жұмабаев, Сұнқар – Смахан Бөкейханов, Бабайбүркіт – Әлжанов Отыншы, Қарлығаш (г. «Қазақстан тілі», 1929), Шағала, Қаршыға (неизвестные псевдонимы из г. «Лениншіл жас», 1933-1934). В русском языке наблюдается употребление следующих псевдонимов: Кречетов – Д.Фурманов, Чайка – А.В. Василевская, Сорокин – Н. Бауман, Буревестник – Б.В. Авилов.

ж) псевдонимы-фитонимы (названия растений), при переносе названий растений на человека: подчеркиваются похожие черты и особенности данного фитонима с псевдонимом автора, что создает образную метафору и составляет рсферентно-коннотативное значение псевдонимной лексики. Примеры в казахском языке: Қарағай (сосна), Жантақ, Тікенек (виды колючек) – неизвестные псевдонимы из г. «Қызыл Қазақстан» 1924 г. Примеры в русском языке: Атава (трава) – С.Н. Терпигоров, Крапива – И.Я. Гуревич, Астра – С.Н. Богданов, Мимоза – Б.А. Садовский, Алоэ – Л.П. Чехов.

з) псевдонимы-ихтионимы (названия рыб) – в казахском языке это псевдоним Балық – Бейімбет Майлин; в русском языке: Щукин, Осетр, Ерш – В.А. Обручев, Краб – Д. Фурманов, Осетр – В.А. Гиляровский, Медуза – Л.Е.Аверченко, Пескарь, Карась (неизвестные псевдонимы).

и) псевдонимы-энтомонимы (от греч. entomon‘насекомое’), подчеркивает острый и язвительный язык авторов. Таковыми являются в русском языке: Овод – Борис Полевой, Муравей, Пчелка – Ольга Косач, Тарантул – В.В. Боровский, Оса, Комар – А.Н. Вознесенский; в казахском языке: Сона – X. Есенжанов; Ара, Маса (неизвестные псевдонимы).

Таким образом, псевдониму присуща метафоричность, т.е. «четкое образное, оценочное выражение, какого-либо отличительного признака, связанного с внешним видом, чертами характера, прывычками и поведением человека, основанное на сходстве с другим лицом, живым существом, предметом или явлением» [6, с. 7].

При вторичном использовании слов в новой для псевдонима функции называния возникает смысловая преемственнность наименований, что приводит к многозначности словесных знаков. Номинативная производность обычно выражается в мотивированности вторичных наименований, наличие у них «внутренней формы». Способ выражения понятия через слово, характер связи между звуковой оболочкой онима и его первоначальным содержанием представляет внутреннюю форму имени.

Псевдонимная номинация – это не только создание нового слова или словосочетания, разовый акт самонаречения с использованием уже существующих элементов слов, но и процесс, когда номинативные средства формируют в языке вторичные наименования в ее переосмысленном значении.

Словообразование псевдонимов как индивидуальное словотворчество авторов всегда представляет интерес для лингвистов своим диапазоном привлечения выразительных языковых средств, многообразием моделей словосочетаний, а также их потенциальными возможностями в сфере эмоционального, экспрессивного и эстетического воздействия на читателя.

Сущность словосочетания заключается в его номинативной функции, принадлежности к номинативным средствам языка. В.В. Виноградов подчеркивает актуальность и необходимость изучения словосочетаний как «номинативных средств языка», средств обозначения предметов, явлений, процессов и т.п., т.е. изучения в плане общей характеристики и соотношения номинативных единиц» [55, с. 209]. Согласно Е.С. Кубряковой, «словосочетание как номинативное средство служит расчлененной конструкцией, означающей, – единое означаемое» [56, с. 18]. В результате таких образований возникает словосочетание, которому присуще смысловое и структурное грамматическое единство. Так как словосочетание – единица синтаксического уровня, на базе которых образуются псевдонимы-словосочетания, которые имеют определенное применение при словообразовательной парадигме и активно функционируют в языке.

Наряду с односоставными псевдонимами, широко используются двухкомпонентные словосочетания, образующие соединение двух знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи по модели: прилагательное + существительное или наоборот существительное + прилагательное. Обычно такие псевдонимы-словосочетания обозначают предмет, явление, процесс, качество, уточняющие и конкретизирующие то или иное средство номинации. И, как отмечает А.А. Уфимцева, «номинативные знаки – слова и словосочетания – обладают … номинативно-классификационной функцией, включающей определенные признаки предметов, дифференцирующие, отличающие его от других» [57, с. 43].

Псевдонимы-словосочетания связаны «ономасеологическим отношением не только с денотатом, подчеркивающим его предметную отнесенность, но и с понятием (сигнификатом), составляющим его «понятийную отнесенность» [57, с. 43].

Псевдонимы с употреблением качественных прилагательных, содержащих в структуре своего лексического значения оценочный компонент, характеризуются отличительными признаками, которые проявляются в пределах лексико-семантических групп словообразовательных моделей. Так, в русском языке наблюдается описание неадекватного отношения автора к своей творческой деятельности, выражение его черты характера и состояние личности. Например, Беспощадный корреспондент – В.М. Дорошевич, Сашка Соленый – В.А. Попов, Общий друг – Д.Д. Минаев, Вспыльчивый человек – А.П. Чехов, Странствующий певец – И.В. Федоров, Почетный Академик – С.В. Максимов, Посторонний сатирик – М.А. Антонович, Новый критик – И.А. Кущевский, Современный фельетонист, Тонкий критик – И.И. Дмитриев, Старый журналист – И.А. Оршер, Беспутный Гений – П.Е. Симонов, Провинциальный наблюдатель, Старый читатель – В.Г. Короленко. В казахском языке к существующей модели существительное + прилагательное можно дополнить другую форму существительное + существительное, которая открывает иные возможности и правила словосочетания так, например, Сералинің Мұхамеджаны – М. Сералин, Семинарист Әуезов – М. Әуезов, Мыржақып сөзіМ. Дулатов.

Двухкомпонентные словосочетания псевдонимов, которые включают прилагательные и производные от них, выражают оценку человека в различных его проявлениях – эмоциональном, психологическом, нравственном и др., имеют особые прагматические характеристики. Рассмотрим следующие примеры: а) физические особенности и душевное состояние автора: Бортан бала – К. Болғанбаев, Қараторы жігіт – Ә. Ғалымов, Көп Көргенов – Т. Қожакеев, Қиял қазағы, Тоқай meмip, Жаны ашыған (нераскрытые псевдонимы); в) указание социального положения или должности: Би баласы – III. Айманов, Кедей баласы – (неизвестный псевдоним), Ақым Қажы – Л. Андамасов, Якуб Мырза – Ж. Ақбаев, Ғабдолла Мұштақ, Молда Қазақпаев – Ғ. Қарашев, Комиссар Бөкейханов – Ә. Бөкейханов.

Анализ материала подтверждает, что в псевдонимообразовании используются различные приемы и модели, отличающиеся интересной формой, необычной структурой и функциональным содержанием. Одним из таких образований являются цветовые прилагательные хроматонимы (от греч. chroma – цвет) – псевдонимы, связанные с названием красок. Цветоименования иходят в номенклатуру псевдонимов, они универсальны в том плане, что присутствуют во всех языках в том или ином виде.

Функционирование псевдонимов-хроматонимов объясняется их семантическим богатством и способностью создания новых экспрессивно-образных значений. Цветовые характеристики онимов значимы в процессах категоризации и дифференциации псевдонимов, вызывающих определенные эмоции и реакцию адресатов.

В казахском языке цвета являются основными компонентами в микроструктуре псевдонимов, которые показывают определенное физическое и эмоциональное состояние и реакцию авторов на существующую ситуацию. Так, Қып-қызыл, Қара бақсы – Ж. Аймауытов, Қызыл найза, Қаражаяу – I. Жансүгіров, Қоңыр – М. Әуезов, Қарабала – Б. Майлин, КөкбөріЖұмаш Кенебай, а также неизвестные псевдонимы: Қызыл тауык (г. «Алаш», 1917), Ақбас – (г. «Ауыл», 1930), Шегip (серый, о глазах человека, г. «Ақжол», 1922), Қара балық баласы (ж. «Айқап», 1914). В русском языке коннотативный компонент хроматонимов определяется цветовым тоном, яркостью, насыщенностью, а иногда служит определенным символом: В.Светлый – В.А. Смирнов, Темный – Н.А. Лазарев, Андрей Желтый, Андрей Зеленый – В. Буренин (псевдонимы созданные по аналогии – Андрей Белый), Саша Черный – A.M. Гликберг, Андрей Белый – Б.Н. Бугаев, Б. Серый – Н.Ф. Бажин, Рыжий Трифон – В.А. Попов, Синее Домино – А.И. Соколова, а также неизвестные псевдонимы: Владимир Красный, Е. Багряна, Кузьма Черный из статьи А.А. Реформатского «Псевдонимы».

Таким образом, хроматонимы относятся к универсальным средствам образования псевдонимов и являются значимым для носителей различных языков. Авторы, прибегая к цветовым именам, усиливают экспрессивное значение псевдонима, где каждый носитель индивидуален в своем восприятии цветообозначений и, как отмечает Ш.К. Жаркынбекова, «…наличие и специфика цветового значения отражает бытие человека в мире, контакт субъекта с миром, и обеспечивает адекватное отражение объективной реальности на различных уровнях репрезентации субъекта» [58, с. 25].

Разнообразие средств и способов творческого употребления языковых единиц в области псевдонимообразования велико. Так, псевдонимы-словосо-четания, как правило, используются для создания коннотативно-экспрессив-ных форм и выделения их среди других видов антропонимов. Назначение псевдонима в произведении, обусловленное его связью с образом автора, заключается в метафорическом, условно-символическом, образном обозначении автора. Такая связь псевдонима с образом автора определяет его зависимость от вида, жанра и тематики произведения, от идейной направленности творчества писателя от литературного направления.

Псевдонимы-словосочетания и псевдонимы-предложения отличаются от других видов литературных псевдонимов по количеству использованных компонентов, в зависимости от фантазии автора это может быть целая фраза. С точки зрения структуры различаются двух-, трехкомпонентные словосочетания. Двухкомпонентные словосочетания образуются на основе одиночной связи, например, такие псевдонимы в казахском языке: Ел аралаған, Ішіндe болған – Бейімбет Майлин, Жолдас Қашқын Н. (г. «Ақжол», 1922), Сауықта болған (г. «Қазақ тілі», 1924), Жаны ашыған, Малтан фелъетоншы, Ермектің әкесі Т.К. (г. «Қазақ», 1917); в русском языке: Мистер Плумпудинг – Д.Л. Мордовцев, Фингал Аркадий – И.Н. Потапенко, Антон Пришелец – А.И. Ходаков. Трехкомпонентные словосочетания создаются разными типами связи стержневого слова – соглосованием и примыканием: Аға-інілі Байсұн, Жәдігер-Жеңіс байпақты; в русском языке: Врач без пациентов, Человек без селезенки, Брат моего брата – А.П. Чехов. Таким образом, псевдонимы-словосочетания принадлежат к той же грамматической сфере, что и слово, и имеют номинативный характер, относятся к номинативным средствам языка.

Псевдонимы-предложения представлены развернутым синтаксическим построением, законченной фразой. По мнению А.Ф. Журавлева, «предложение может выступать не только в качестве номинации события, но и как средства номинации предмета» [18, с. 93], а, в нашем случае и псевдонима.

В казахском языке номинативный аспект псевдонимов носит творческий характер, проявляющийся не только в сочетании слов, но и в выборе лексической единицы, подчеркивающей субъективное отношение носителя языка к тем или иным событиям и жизненным ситуациям. Так, например, Кісіден үйреніп жаздым – Абай Құнанбаев, Білім комиссиясының бip мүшесі (г. «Ақжол», 1924), Петроградтан бip қазақ – Т. Бокин, Бөкей елінің бip баласы – Қарашев Ғұмар, а также неизвестные псевдонимы, Kөpin қабырғасы қайысқан біреу, Мен алынғанның бipi.

Такие псевдонимы, как показано выше, обладают большой экспрессивностью и выразительностью, заостряют внимание читателей, благодаря своей новизне и необычности форм словосочетаний. При создании нового имени автор стремится к не простой самономинации, а по настоящему «говорящим» псевдонимам, способным актуализировать смысловые оттенки.

В псевдонимах довольно часто проявляется та часть содержательной структуры, которая не связана ни с этимологией имени, ни с семантикой корневых морфем, а относится к сфере функционирования материальновыраженной звуко-буквенной или графической формы псевдонима как эстетического знака. Как указывает К.А. Мочалкина, «спектр номинативных установок и частных номинативных замыслов достаточно пространен, поскольку за каждым номинативным решением стоит акт индивидуальной творческой воли и фантазии» [35, с. 10]. «Псевдонимы – не только фамилии, и это позволяет им приобретать самые причудливые формы» [16, с. 139].

Основное назначение псевдонима – скрыть свое имя – ведет к большой условности именования референта, к уменьшению зависимости от реального имени. Это, прежде всего, проявляется в свободном, условно-символическом и вариативном использовании псевдонимов в виде разных печатных знаков, цифр, математических символов, буквенных и небуквенных обозначений. Например, астро-псевдонимы (от греч. astrosзвезда) – подписи, состоящие из одних звездочек: * – Е.А. Баратынский, ** – Н.А. Некрасов, *** – Ф.И. Тютчев, *** – В.Я. Брюсов. «Количество звездочек бывает различным от одной до семи, так же как и расположение (в один ряд, треугольником, ромбиком). Звездочки ставили вместо своей фамилии Державин, Пушкин, Полежаев, Языков, Одоевский, Гоголь, Лесков» [13, с. 223]. Также встречаются буквы со звездочками: А*, П*. – Н.М. Карамзин, М*** – Иван Франко, Б.*** – Е.А. Баратынский. Здесь необходимо отметить, что псевдонимы-звездочки в казахском языке представлены только двумя примерами, это псевдонимы следующих писателей: Ш* – Ж. Шанин, Ә.Д* – Әуелбек Қоңыратбаев.

Цифронимы, зашифрованные инициалы и фамилии посредством цифр: 200-1. – С.А. Аскаков, 3,23., N23 – В.А. Гиляровский, 1/2-цкий – В. Полторацкий, 1. – В.Л. Дедлов, 2-й Мих. – В.П. Буренин, 1-НП – Г.П. Каменев, С.3 – С.А. Бердяев.

Полионимы – подпись, дающее представление о числе авторов, пишущих вместе. Так, например, в казахском языке: Екеу – совместный псевдоним писателей М. Әуезова и Ж. Аймауытова, Екі оқушы – Рахымжан Жаманкулов и Саттар Ерубаев, Біреу – Смағұл Сәдуақасов. В русском языке: Дваге, т.е. два «Г» – псевдоним двух авторов Максима Горького и журналиста В. Гусева, а также встречаются и другие псевдонимы – Троешки, Настроевы. Цифры, написанные прописью в казахском языке: Бес, Бip, Мың – (неизвестные псевдонимы), а также выявлены псевдонимы – Екі жыл (г. «Қазақ әдебиеті», 1937), Үш жыл (г. «Қазақ әдебиеті», 1935), Он бес жыл (г. «Қазақ әдебиеті», 1937). В русском языке: Пять – В.П. Попов, Сто один – А.Д. Галахов, Шесть – В.И. Немирович-Данченко.

Буквенные обозначения, сочетание нескольких букв и латинский алфавит. В казахском языке: VМ. Жолдыбаев, h – X. Досмұхамедов (начальная буква имени). В русском языке: ОООО – Н.В. Гоголь (это 4 буквы О, которых в имени автора четыре: Николай Гоголь Яновский); Ъ – В.В. Маяковский (последняя буква имени ); ч.б.с. – А.П. Чехов (сокращенная форма псевдонима Человек без селезенки); ZZП.А. Валуев, NN – H.A. Львов, N.N. – Ф.М. Достоевский, О.О. – Н.М. Карамзин, L – В.Я. Брюсов. Такие специфические средства написания псевдонимов, их защифрованность могут решать разные задачи: от простого привлечения внимания до создания сложных семантико-стилистических эффектов.

Изобретая псевдонимы, автор номинативно трактует собственную творческую субъектность через образы, предметы, характеристики окружающего мира. Псевдонимы, в отличие от всех других имен представляют собой самономинацию и характеризуются различной степенью мотивированности.

Псевдонимы относятся к многофункциональным семантическим знакам имяупотребления, которые отличаются от других видов антропонимов структурной модификацией словообразовательных моделей, как показано выше, они могут быть образованы от фамилии, отчества, имени, от перестановки букв и слогов настоящих именований, различных видов сокращений (криптонимов), использование аппелятивной и ономастической лексики и других видов образований. Авторы используют различные виды и формы именований, порой они насчитывают более чем 50-60 вариантов литературных псевдонимов.

Исходные понятия о вторичной параллельной номинации псевдонимов, когда авторы прибегают к созданию новых, вымышленных имен, не имеющих отношения к действительной фамилии, можно отнести к числу псевдонимических универсалий и определить их как нейтронимы. Так, например, в казахском языке: Азамат Қорықбасов – Мұстақым Малдыбаев, Ғабдолла Көпжасаров, Ғабдолла Мұштақ, Бөкей Шәнгерей – Ғұмар Қарашев, Манап Шамил – Сәкен Сейфуллин, Сәбит Жаналин – Сәбит Дөнентаев, С. Шынаров – С. Төлешев. В русском языке: Максим Горький «Рассказ об одном романе» (1924) подписал Василий Сизов, Н.Г. Чернышевский свои статьи подписывал Андреев, Н.М. Олейников – С. Кравцов. Многие литературные фамилии относятся к нейтронимам, не вызывающие ассоциаций с настоящей фамилией: Ольминский – М.С. Александров, Огнев – М.Г. Розанов, Осоргин – М.А. Ильин, Николаева – Г.Е. Волянская, Арский – П.А. Афанасьев, Погодин – Н.Ф. Стукалов, Прокофьева – Н.Ф. Коровина, Олимпов – К.К. Фофанов, Михайлов – А.К. Шеллер, Павлова – Д.Г. Гилевич, Полонский – В.П. Гусин, Булычев Кир – И.В. Можейко, Вересаев – В.В. Смидович, М. Волошинов – М.М. Бахтин, Борис Акунин (псевдоним), А. Гапьский – В.А. Антонов-Овсеенко.

Описывая аспекты словообразования псевдонимов, мы тем самым определяем их основополагающие черты: все виды и средства словообразования, а также приемы и модели, которые возникают и существуют для того, чтобы служить задачам псевдонимной номинации.

Таким образом, рассмотренный материал показывает, что псевдонимы в целом подчиняются общим законам словообразования, но функциональное своеобразие псевдонимов обусловливает иную реализацию традиционных способов словопроизводства. Выявление универсальных особенностей словообразовательной структуры псевдонимов в лингвокультурном контексте разных языков представляет огромный интерес для лингвистов в решении проблем стилистических средств антропонимии.

 

2.2 Образование псевдонимов от топонимов и этнонимов

 

Изучение лексической системы языка как своеобразного отражения национального, лингвокультурного развития народа дает возможность выявить особенности развития и восприятия окружающего мира в языковом сознании людей. Исследование лексических антропонимических единиц с точки зрения семантики, структуры и функционирования в их динамическом аспекте позволяет углубить представление об языковых универсалиях и особенностях образования антропонимов в разноструктурных языках. Рассматривая специфику образования и функционирования псевдонимов важно указать, что они, как и другие ономастические единицы, сопряжены с целым комплексом экстралингвистических факторов (социальных, политических, исторических, географических психологических, этнокультурных и других), в разной степени участвующих в номинации и в жизни данной лингвокультурной общности.

Известно, что псевдонимы образуются от широкого круга основ, как нарицательных, так и собственных. Поэтому интересно установить конкретные источники их образования, так как существует определенная избирательность основ при создании имени от каждого из ономастических классов: антропонимов, топонимов, этнонимов и их разновидностей.

Наиболее интересным, на наш взгляд, является установление универсальных и индивидуальных особенностей, а также употребление топонимов и этнонимов в образовании псевдонимов, как одного из наиболее распространенных видов ономастического класса. Использование географических названий в качестве псевдонимов показывают, что «они отражают развитие человеческого познания и отношения человека к окружающим им объектам» [59, с. 118].

Одна из наиболее характерных особенностей псевдонимов – это их прямая соотнесенность с дискретными объектами действительности (топонимы (денотат) + референт (конкретный объект номинации), где ядром псевдонимной лексики становится употребление географических названий – явление типичное и распространенное в различных языках. Здесь необходимо отметить, что топонимы в составе псевдонимов несут одну из важных функций – адресную.

В употреблении псевдонимов топонимических единиц, т.е. указании на место жительства автора или на связь творчества писателя с определенной территорией или место его рождения, наблюдается широкая сфера его функционирования, что обусловлено стремлением референта с помощью одной языковой формы передать как можно более емкое содержание имени.

Употребление имени автора проявляется в особом для каждого случая выборе, в смысловом наполнении ономастических единиц языка и выступает его характеризующей чертой. Так, например, известный русский журналист и публицист Т.М. Ядринцев употреблял множество псевдонимов и в каждой из них указывал на связь автора с Сибирью: Сибирский писатель, Сибирский странник, Сибирский репортер, Добродушный сибиряк, Скромный сибиряк, Старый сибиряк и т.д.

Происхождение псевдонимов от составляющих компонентов (топонимов и этнонимов) представляют интерес для исследователей лингвистов, для библиографов, литературоведов и других специалистов, что позволяет на научной основе подойти к расшифровке и классификации псевдонимов. В соответствии с результатами проведенного исследования, образование; псевдонимов от этнонимов и топонимов в системе русского и казахского языков по структуре можно разделить на три основных способа онимоупотребления: односоставные, двухкомпонентные и псевдонимы словосочетания. В качестве производных основ при образовании односоставных псевдонимов и по характеру объектов основных типов топонимов используются:

а) Ойконимы (от греч. oikos – ‘дом, жилище’) – имена, образованные от названий населенных пунктов и городов. Примеры в казахском языке: Шоға (место рождения) – Ә. Айсарин; Ақмола (место проживания) – М. Мухамедияров; Қызылтаулық (место рождения) – Ж. Аймауытов; Шанқан (место рождения), Бекет, Алтай (место проживания) – И. Майлин; Қаптағай – I. Жансүгіров; Арқа (место отдыха) – М. Әуезов; Омбылық (по месту работы) – А. Құрманбаев; Арқалық (место работы) – Ж. Шанин, Бесата (место рождения) – А. Елшібеков; Аягузи (по месту учебы в г. Аягөз) – С. Ғаббасов; Қабсыбқа или иногда встречается Қапсынқа (местность) – Қ. Тайшықов; Нуринский (родители, выходцы из Нуры – название местности) – М. Дәулетбаев; Зайсан (работал учителем в школе поселка Зайсан) – Т. Жомартбаев; Ақбеттау (место рождения) – Р. Жаманқұлов.

В русском языке литературные псевдонимы, оформленные при помощи суффиксов можно подразделить на три группы:

а) псевдонимы, образованные с суффиксами: -ский, -екая, -цкий Алматинская (по месту рождения – город Алма-Ата) – псевдоним писательницы А.В. Панкратьевой, К. Харьковский (место рождения Харьковская губерния) – К.А. Тренев, Красногорский (от названия местности Красный Рог) – А.К. Толстой, Самарский, Деревенский (по месту проживания, вырос в деревне) – А.С. Неверов, Курский (по месту рождения город Курск) В.Г.Булгаков, Архангельский – А.А. Амосов, Оренбурский (по месту работы) – М.А. Бабкин, Липецкий (родился в городе Липецк) – А.В. Каменский, Киевский (место рождения) – М.А. Булгаков, Брянский (родился в городе Брянске) – A.M. Попов, Е. Томский – Д.Н. Мамин-Сибиряк (свой первый неудачный роман «В водовороте страстей» выпустил в городе Томске), М.Богемский – М.П. Чехов (согласно семейной легенде предки Чеховых бежали из Богемии в Россию);

б) псевдонимы, образованные при помощи суффикса: -ин. Москвитянин (родился и жил в городе Москве) – В.Я. Брюсов, Камчаткин (отец писателя служил в селе Камчатки, где прошли молодые годы будущего писателя)  И.В. Федоров, Вологдин (Почетный гражданин города Вологды) – П.В. Засодимский;

в) псевдонимы, образованные от названий жителей определенных мест: Ширяевец (по месту рождения село Ширяево) – А.С.Абрамов, Н. Петербуржец (по месту работы) – Н.А. Вепринцев, Ставрополец – И.А. Ремезов, Пермяк – Е.А. Виссов, Тверяк (из города Тверь) – А.А. Соловьев, Москвич (по месту жительства) – Н.Я. Москвин-Воробьев.

б) Гидронимы (от греч. hydor – ‘вода’) – название водных объектов. В казахском языке: Марқа – I. Жансүгіров, Арысұлы – Ә. Бөкейханов, Ғ. Қарасуы – Қ. Ғабдылрахманұлы, Еділ – Қайрат Жанабаев, Жайық – Өтепұлы Құлмырза (г. «Социалды Қазақстан», 1935), Eділ (г. «Социалды Қазақстан», 1936), Қайнар, Нарын, Жетісу – (нераскрытые псевдонимы). В русском языке: А.Вояжский – А.А. Богданов, А.Терек – Щ.Форш, Печерский (от названия реки Печеры) – П.И. Мельников Г. Байкалов – Ф. Гладков, Волгин – Н.А. Добролюбов, Днепров – А.П. Мицкевич, Морской – Д.Т. Малышев, Невский – В.Ф. Одоевский. Известный публицист и государственный деятель Керженцев, чья настоящая фамилия П.Л. Лебедев, избрал в качестве псевдонима название одного из притоков Волги – Керженец. Поэт, критик и переводчик Н.Ф. Гольденберг известен русской литературе под постоянным псевдонимом Озеров. «Многие литературные псевдонимы связаны с великой русской рекой Волгой, они весьма многообразны: Волжин, Волгарь, Волгарев, Волжанин, Волжанов, Волжский, Волгин» [22, с. 26].

в) Оронимы (от греч. огos – ‘гора’) – название горных рельефов и возвышенностей. В казахском языке: Матай, Қордай (название горной местности, где родился автор) – І. Жансүгіров, Алатау, Төбе (нераскрытые псевдонимы). В русском языке: Гладков-Эльбрус – Ф. Гладков, Саянов – В. Махнин, известный поэт Н.И. Колесников в качестве литературной фамилии выбрал горный перевал – Перевалов.

г) Геонимы (от греч. geo – ‘земля’) – обширная территория, край, область. Примеры в казахском языке: К. Степняк – Ә. Бөкейханов, Алтай – Б. Майлин, Елтінжал (место рождения) – F. Мүсрепов. На страницах периодической печати в научно-популярных, публицистических статьях 1932-1953 гг. встречаются нераскрытые псевдонимы с указанием географических названий: Ақдала, Бестас, Қарқара, Бестоғай, Жетісу, Қарнақ, Шалқар. В русском языке: Сибиряк – Г.Д. Гребенщиков, Степняк – А.И. Гурев, Ю.Крымов – Ю. Беюшмишев, Кубань, Таежный, Таежник – К.Н. Тупиков, Южанин – В.Ф. Волынцев, Н.Е. Сибиряк – Н.Е. Каронин-Петропавловский. Целый ряд авторов приняли в разное время псевдоним Северянин, широко известен под этим именем Игорь Северянин, поэт-модернист, настоящее его фамилия Игорь Васильевич Лотарев.

Известно, что номинативный инвентарь псевдонимов пополняется в основном за счет вторичной номинации, т.е. использованием уже существующей языковой единицы в качестве нового именования. При обращении к проблемам возникновения и образования псевдонимов в рамках топонимическго контекста, включающие в себе «некоторые фрагменты топонимов носителей языка и таким образом отражающий субъективный мир восприятия и мышления отдельной личности» [60, с. 118] необходимо показать разностороннюю характеристику и параметры развития псевдонимной лексики.

Способы образования псевдонимов различаются в зависимости от языковых средств, используемых при создании новых имен и от характера соотношения «имя-реальность», от национальных, социально-культурных и психологических факторов.

Следующая группа псевдонимов относится к лексико-семантическим, двухкомпонентным образованиям. В казахском языке: Зайсан жігіті – Жүніс Бабатаев, Семей техникумы (по месту учебы), Ауыл баласы (раннее детство писателя прошло в ауле) – Мұхтар Әуезов, Алатау баласы – Барлыбек Сыртанов, Шұбартеңіз баласы – Ерғали Алдоңғаров (место рождения писателя), Сын степей, Қыр баласы – Әлихан Бөкейханов, а также неизвестные псевдонимы: Баянауыл қазағы, Қытай қазағы, Б.М. Қызылжардың адамы, Жетісу қазағы. В русском языке: Казак Луганский – В.И. Даль (по месту рождения село Лугань), Рабочий Туляк – Н. Вепринцев, Сергей Бакинский (долгое время работал в г. Баку) – A.M. Бернгеим, Антоний Погорельский (псевдоним по названию села Погорельцы) – настоящая фамилия А.А. Перовский, Замоскворецкий житель – А.Н. Островский, Деревенский житель – А. Фет. Таким образом, территориальный контекст предполагает образование псевдонимов от топонимических названий, характерные для определенной местности, в котором возникают и функционируют данные единицы.

Под влиянием экстралингвистических и собственно-языковых факторов псевдонимы приобретают добавочные значения или референтные коннотации, имеющие смысловой и эмоционально-оценочные компоненты.

Псевдонимы становятся одним из важных элементов лингвокультурного информационного пространства, они проходят естественный и длительный процесс исторического развития в определенной социальной и культурной среде, и в языке народа. Коннотативная экспрессивность и культурная маркированность псевдонимов обусловлена, во-первых, их узуальностью, во-вторых, спецификой внутренней формы, что вербализует культурно-национальные типы. По мнению В.И. Супруна, «в языковом сознании этноколлектива сильны консервативные традиции онимоупотребления, которые приводят к сохранению архаических моделей и типов имен собственных, отражающих предшествующие исторические периоды развития общества и языка» [14, с. 78]. Именно в этой связи, наиболее интересным представляется образование русских псевдонимов, сочетающих в себе двойныеименования: настоящей фамилии с вымышленной, где последняя означает название мест происхождения, жительства, работы, службы и т.д.

Рассмотрим несколько примеров: Лесков-Карельский (родом из Карелии) – Н.Ф. Лесков, Бесгпужев-Марлинский (псевдоним по месту службы и названию дворца Марли) – А.А. Бестужев, Гнедич-Смоленский (мать из города Смоленска) – П.П. Гнедич, Мамин-Сибиряк – Д.Н. Мамин, Мельников-Печерский – П.И. Мельников, Гусев-Оренбургский (работал в г. «Оренбургский листок») – С.И. Гусев, Квитка-Основъяненко (место рождения поселок Основа) – Г.Ф. Квитка, Васильев-Северянин – П.В.Васильев, Сергеев-Ценский (родился и провел детство в Тамбове, расположенном на берегу р. Цны) – С.Н. Сергеев, Бабкин-Оренбургский (печатался в Оренбурге) – А.И.Бабкин, Новиков-Прибой – А.С. Новиков Антонов-Саратовский – В.П.Антонов, Семенов-Волжский – С.С. Семенов, Басов-Верхоянцев (из Верхоянска) – С.А. Басов, Заякин-Уральский (участвовал совместно с Д.Н.Маминым-Сибиряком в работе «Уральского сборника», где выпустил несколько сборников своих стихов) – П.И. Заякин, Горбунов-Пасадов (родился в посаде Колпино недалеко от Петербурга) – И.И. Горбунов, Шолохов-Синявский (родился в хуторе Синявский Ростовской области) – псевдоним писателя и журналиста Г.Ф. Шолохова.

Разнообразное использование и творческое оформление псевдонимов, прежде всего, связано со стремлением и желанием автора к большой выразительности, что, несомненно, привлекает внимание читателей. Наряду с типичными словообразовательными средствами референт использует специфические возможности и национальные особенности языка, что ведет к неповторимой окраске и своебразию возможностей авторских задумок их оригинальным и неповторимым онимическим формам. Например, в «Словаре псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей» И.Ф. Масанова приводится более 50 вариантов псевдонимов одного автора.

Псевдонимы – это индивидуальное словотворчество писателя, имеющие неограниченные возможности в создании новых моделей образования вымышленных имен. К одним из этих форм можно отнести:

Псевдонимы-словосочетания, состоящие из нескольких компонентов и содержащие в себе топонимические названия, которые в основном используются как экспрессивные средства самовыражения. Как отмечает академик В.В. Виноградов, «…словосочетание – это грамматические единства, образуемые двумя или несколькими полнозначными словами и выражающие единые, хотя и расчлененные значения. Сущность словосочетания заключается в его номинативной функции» [55, с. 34].

Образование таких псевдонимов связано со стремлением автора к большей выразительности и эмоционального воздействия на адресата. Например, в русском языке: Беранже из Зарядья – М.К. Савин, Гейне из Тамбова (Гейне, ошибочное имя, данное издателями газеты, Тамбов – место службы автора) – П.И. Вейнберг, Житель Галерной Гавани (долгое время жил в гостинице «Галерной гавани») – О.М. Сомов, Берне из Бердичева (поселок Вердичев) – Д.Л. Мордовцев, Мефистофель из Хомовников – А.В. Амфитеатров, Гейне из Архангельска – B.C. Курочкин, Черноморский обыватель Краснов – И.А. Вашков. В казахском языке: Турікмен Шахмұрат назары – Ш. Түлеков, Петроградтан бip қазақ (в 1914-1916 гг. работал в Санкт-Петербурге) – Тоқаш Бокин, Мұңды дала баласы, Қала ердің mipeгi, Б. Қызылжардың адамы (неизвестные псевдонимы).

Итак, рассмотренные выше некоторые виды образования псевдонимов от топонимов помогают выявить много малоизвестных и вместе с тем, интересных аспектов, требующих дальнейшего, более детального и специального рассмотрения. Различные вариации и видоизменения псевдонимов в области топонимического контекста находят свое органическое единство и потенциальную универсальность.

Пседонимы относятся к элементам индивидуально-авторского стиля, сочетающего ономастические универсалии лексических единиц с этнокультурными особенностями семантики внутренних форм онимов.

Псевдонимы, как и другие виды антропонимов (личное имя, фамилия, прозвище) являются не только индивидуальными, различительными и социально-языковыми знаками, но и онимами, указывающие на национальность, род, племя носителя имени. Поэтому одним из характерных форм образования псевдонимов являются этнонимы. Под этим термином, вслед за Н.В. Подольской, мы понимаем «лексическую группу слов, объединяющих название народов, национальностей, племен и родов, другими словами, обозначения групп людей, обладающих определенными этническими характеристиками» [19, с. 146].

Сопоставительное изучение псевдонимов свидетельствует о наличие сходства и различия применения этнонимов в казахском и русском языках. Для всех трех языков является универсальным употребление псевдонимов с указанием национальности и в тоже время, указание на принадлежность к племенному союзу или роду – эта категория именований относится к казахскому языку. В русском языке встречаются псевдонимы с указанием народностей или этнических общностей. Так, анализ специальной лингвистической литературы позволяет выделить те характеристики этнонимов, которые являются основными для дальнейшей классификации псевдонимов: а) название национальности, б) название родов, племен и союзов, в) название народностей.

Рассмотрим примеры в казахском языке с указанием национальности: Киргиз-Степняк, Киргиз-қайсақӘлихан Бөкейханов, Қыргыз – Ишанғали Аралбаев, Шала татар – Әкірам Ғалымов, Қазақ – Ғұмар Қарашев, Түрікмен Түлек баласы – Шахмұрат Түлекеев, а также нераскрытые псевдонимы: Жас түрік, Жас қазақ, Қазақ инженер, Қиял қазағы, Мен қазақпын, Татар баласы, Шала қазақ.

Принадлежность к роду, племени: Арғын (род) – псевдоним двух известных писателей М. Әуезова и М. Дулатова, Матай (род) – Ілияс Жансүгіров, Ағатай Байұлы, Байұлы (племенной союз) – Румар Карашев. В русском языке: литературный критик и публицист Д.И. Писарев часто свои критические статьи и заметки в журнале «Дело» подписывал – Русский человек. «Поэт, историк и прозаик Д.Л. Мордовцев, автор многочисленных исторических романов, научных монографий и очерков, писавший на русском и украинском языках, использовал псевдоним Данило Мордовец» [61, с. 24]. Писатель Н.Г. Золотов, по национальности якут, избрал литературное имя Якутский, иногда брал псевдоним Россиянин. Писатель С.Д. Беляев очень часто подписывался Русский (таким псевдонимом подписывались многие русские писатели). Писатель и журналист России М.А. Азизбеков подписывался как Мусульманин или Азиат.

Таким образом, суммируя вышеизложенное и основываясь на данных фактического материала, образование псевдонимов от топонимов и этнонимов следует указать на их общие свойства ономастических универсалий, а также на индивидуальные и национально-специфические черты онимов в разных языковых системах. Изучение этнонимо-топонимической лексики псевдонимов помогает выявлению особенностей употребления онимов в различных языках и расширяет информационную емкость псевдонимоединиц, как разрядов имен собственных: реальных, вымышленных, искусственно сконструированных автором именований. При этом восприятие лингвистического и лингвокультурного контекста содержания псевдонимов зависит от языковой личности и его ономастической компетенции.

 

 

2.3 Сопоставительный анализ псевдонимов в казахском и русском языках

 

Изучение лексической системы языка как своеобразного отражения национально-культурного развития народа дает возможность выявить особенности развития и восприятия окружающего мира в языковом сознании людей. Исследование лексических антропонимических единиц с точки зрения семантики, структуры и функционирования в их динамическом аспекте позволяет углубить представление об языковых универсалиях и особенностях образования антропонимов в лингвокультурном контексте разноструктурных языков.

Псевдонимы относятся к именованию людей, как единственный объект, имеющий чрезвычайно сложный и разнообразный спектр имен, что непосредственно связано с его лингвкультурным контекстом, включающий языковое, культурное, временное и территориальное пространство, в котором функционирует данная единица.

Имя собственное и, в частности, псевдоним является границей, разделяющей универсальные и национально-культурные и специфические качества формирования новых онимов. Как утверждают ученые А.Т. Кайдаров и Е.А. Керимбаев, «особенности национальных ономастиконов обусловлены … не только и не столько принадлежностью их к тому или иному национальному языку, сколько спецификой национальной культуры, в среде которой создавалась и формировалась та или иная национальная онимия» [62, с. 9].

Лингвокультурологический анализ литературных псевдонимов представляет собой синтез лексико-семантического исследования состава авторских антропонимических единиц и характеристики их словообразовательных моделей, способствующих определению традиционных и индивидуально-авторских приемов создания новых, вымышленных фамилий. Рассматривая особенности образования и функционирования литературных псевдонимов в разных языках, следует отметить, что «онимия каждого отдельного языка глубоко национально, так как ее характеризует присущей только ей неповторимые черты, обусловленные спецификой отдельной национальной культуры» [63, с. 159]. В русской литературе, по мнению академика В.В. Виноградова, «в эпоху развития индивидуальных стилей (с начала XIX в.) особенное значение приобретает имя (или псевдоним) автора. Псевдоним становится «литературным фактом», необходимым компонентом художественной формы литературного произведения» [33, с. 126].

В каждом из периодов своего существования псевдоним, как результат самономинации определяет свою номинативную деятельность и взаимодействует с такими концептами как: эпоха, культура, территория, время и др. Так, при исследовании лексических единиц псевдонимов в русском языке нами установлено конструктивная неоднородность и функциональное разнообразие онимов в создании псевдонимной номинации. Особенно характерным для образования русских псевдонимов является связь с определенной эпохой и культурой, когда формирование и употребление двойных фамилий становится нормой. Поэтому на этом этапе развития псевдонимов наблюдается сочетание настоящих и вымышленных фамилий, когда «основная масса псевдонимов стоит ближе к фамилиям и употребляется параллельно с ними» [16, с. 139]. Так, например, Квитка-Основъяненко, Меньшиков-Печерский, Новиков-Прибой, Сергеев-Ценский, Мамин-Сибиряк, Салтыков-Щедрин, Гусев-Оренбургский, Бестужев-Марлинский.

Наибольшее число псевдонимов употребляются вместе с реальными фамилиями: Соловьев-Андреевич – Е.А. Соловьев, Н.Лесков-Стебницкий – Н.С. Лесков, Берви-Флеровский – В.В. Берви, Агренев-Славянский – Д.А. Агренев, Алексеев-Кунгурцев – Н.А. Алексеев, Лебедев-Полянский – П.П. Лебедев, Иванов-Разумник – Р.В. Иванов, Смирнов-Черкезов – А.И.Смирнов, Лебедев-Кумач – В.И. Лебедев, иногда псевдоним выходит на первый план, а настоящая фамилия присоединяется к нему: Гарин-Михайловский – Н.Г. Михайловский, Каронин-Петропавловский – Н.Е. Петропавловский, Степняк-Кравчинский – С.М. Кравчинский.

Вместе с тем в русском языке встречается обратный процесс сокращения двойных фамилий, когда в качестве псевдонима оставляется одна фамилия: Полторацкий – В.В. Полторацкий-Ногостин, Волошин – М.А. Киреенко-Волошин, Григорьев – С.Е. Григорьев-Патрашкин, Глебов Анатолий – А.Н. Глебов-Котельников, Суслова – А.П. Суслова-Розанова, Арбат – Ю.А. Арбат-Яковлев, Осеева – В.А. Осеева-Хмелева, Абагинский – М. Кудрин-Абагинский.

Ядром употребляемых псевдонимов являются личные имена и фамилии, где «автор, следуя нормам русского именника, продолжает традиции … имянаречения» [64, с. 15], что вполне соответствует его понятию культурного и национального концепта ментального пространства.

Псевдонимы приобретают добавочные значения, имеющие смысловой и эмоционально-оценочные компоненты за счет специфики внутренней формы слов, которые характеризуются отличительными признаками, проявляющимися в пределах лексико-семантических групп и где коннотативная экспрессивность является одним из свойств языковых универсалий. Основными приемами создания таких псевдонимов в русском языке становится использование качественных прилагательных – френонимов (от греч. phren – ‘ум, душа’), имеющих эмоциональную окраску и указывающих на основные черты характера автора или некоторые стороны его судьбы. Как пишет А.В. Суперанская, «к френонимам можно отнести серию псевдонимов, образованных от имен прилагательных» [16, с. 139]. Так, например, Роман Добрый – Р.А. Антропов, Михаил Одинокий – М.Н. Кочура, Одинокий С. – С.А. Бердяев, Сергей Грустный – С.М. Архангельский, Панас Мирный – А.Я. Рунченко, Андрей Скорбный – В.В. Смиренский, Веселый Москвич – В.М. Дорошевич, Веселый Артем – Н.И. Кочкуров, В.Важный – В.В. Воровский, А. Затертый – А.С. Новиков, Голодный Михаил – М.С. Энштейн, Кроткий Эмиль – Э.Я. Герман, Независимый – И.И. Ясинский, Максим Горький – A.M. Пешков, Антон Новый, Антон Левый – А.В. Луначарский, П.Беспощадный – П.Г. Иванов, Демьян Бедный – Е.А. Придворов, Борис Полевой – В.Н. Кампов, Забытый О. – И.О. Недетовский, Макар Свирепый – Н.М. Олейников, Приблудный Иван – Я.П. Овчаренко, Низовой П. – П.Г. Тупиков, Алексей Далекий – Р. А. Алексеев, И. Мнительный – Н.К. Орешкин.

А.А. Реформатский в статье «Псевдонимы» писал: «В конце XIX – начале XX в. у писателей появилась мода на псевдонимы типа: имя (чаще вымышленное и вместо фамилии – качественное прилагательное). Эта модель перешла в 20-е годы XX в.: ср. Артем Веселый, Михаил Голодный, Эмиль Кроткий, Владимир Красный и т.п., что было спародировано в пьесе В.П. Катаева «Квадратура круга» в лице поэта Емельяна Черноземного» [65, с. 43].

Довольно часто встречаются и другие прилагательные-френонимы в сочетании со словом «поэт», выражающие оценку автора в различных его проявлениях – эмоциональном, психологическом, нравственном, этическом и другие особые прагматические характеристики. Например, Веселый поэт, Сибирский поэт – И.В. Омулевский, Озлобленный поэт – В.И. Богданов, Скорбный поэт – Г.Н. Жулев, Обличительный поэт – Д.Д. Минаев, Неувенчанный поэт, Неизвестный поэт – П.И. Вейнберг, Новый поэт – Н.А.Некрасов, Пролетарский поэт – А.А.Богданов, Минский поэт – Н.М. Виленкин, Молодой поэт – В.П. Гаевский.

Таким образом, качественные прилагательные несут в себе информацию квалификативного характера, как проявление элементов физического и духовного состояния референта, его наглядное восприятие и ощущение окружающего мира, понятие свойств семантически окрашенных псевдонимов и факторов, влияющих на самономинацию автора.

К неординарному употреблению псевдонимов в русском языке можно отнести сочетание связующего слова «дядя» с именами собственными: Дядя Федя – Федор Берештов, Дядюшка Яков – Яков Бродский, Дядя Емеля – A.M. Арго – (настоящая фамилия A.M. Гольденберг), Дядя Миша – М. Катаев, Дядя Гиляй – В.А. Гиляровский, Дядя Сида – И.Я. Гуревич, Дядя Сережа – А.С. Неверов – (настоящая фамилия А.С. Скобелев), Дядя Влас – Влас Дорошевич, Дядя Костя – К.С. Еремеев, Дядя Том – В.Д. Бонч-Бруевич, Дядя Ваня (ставили десятки журналистов по одноименной пьесе А.П. Чехова) – В.А. Посельский.

В русской литературе широкое распространение получили псевдонимы, используемые в сатирических и юмористических произведениях, когда авторы с помощью контекста и каламбуров подбирают шуточные, комические псевдонимы. Состав псевдонимов зависит от жанровых особенностей произведений, которые используются очень часто в таких видах как: фельетон, пародия, сатира, басня, эпиграмма и т.д. Такие псевдонимы можно отнести к разряду пайзонимов (от греч. paizein – ‘шутить’) – подписи, содержащие субъективную оценку, создающее насмешливое ироническое звучание, часто с выраженным комическим эффектом. Так, шутливо-ироническую коннотацию можно проследить в следующих псевдонимах: Друг Козьмы Пруткова – Ф.М. Достоевский, Журналист средних лет – В.М. Дорошевич, Сам по себе – Саша Черный, Критик с Патриарших прудов, Экс-студент Никодим Недоуменко – Н.И. Надеждин, Не поминайте лихом – И.А. Кущевский, Один из теперешних – М. Горький, Старая фельетонная кляча, Никита Безрылов – А.Ф. Писемский, Доктор Фуссенгер (пешеход)B.C. Печерин, Опасный соперник г. Тургенева – В.П. Буренин, Змиев-Младенцев – В.П. Буренин, Данте с Плющихи, Фигаро из Сущева – М.К. Савин, Иегудил Хламида – М. Горький, Трифон Шекспир, Московский Дон Кихот – Д.Д. Минаев, Гораций Ч.Брюква – Л. Андреев, Феклист Боб, Савва Намордников – Н.А. Некрасов, Никита Безрылов – А.Ф. Писемский, Ник-То – И.Ф. Анненский, Митрофан Горчица – В.П. Катаев, Тяп-Ляп – А. А. Федоров-Давыдов, Барон Брамбеус – О.И. Сенковский, Божидар – Б.П. Гордеев, Насмешник – А.С. Скобелев (известен под литературной фамилией А.Неверов)№

Таким образом, псевдонимы с комической направленностью представляют собой результат эмоционально-мыслительной деятельности автора, отражающий его ментальное и социальное состояние.

Описание псевдонимов в лингвокультурном контексте разнотипных языков позволяет увидеть соотношение индивидуально-авторской системы образования новых имен как вторичной и «функционально-производной и уникальной относительно ономастической системы национального языка» [66, с. 27].

Одним из продуктивных видов словообразования являются псевдонимы-криптонимы – анаграммы и палеонимы, широко представленные в русском языке и неимеющие аналогов в сопоставляемых языках.

Псевдонимы-анаграммы (от греч. anagrammatismos – ‘перестановка букв’), образованные посредством перестановки букв настоящих имен и фамилий автора: Аврелий – Валерий Брюсов (перестановка букв имени), Ковнер – А.Г. Корнев. Писатель В.И. Ардеев часто подписывался анаграммой своей фамилии Веард, поэт и переводчик Антиох Кантемир иногда подписывался как Харитон Макентин, Ю.В. Гуревич – Чивург, писатель Алданов Марк в качестве постоянного псевдонима использовал анаграмму своей фамилии Ландау М.А., Александр Герцен часто печатался под именем Искандер (измененное имя на восточный лад), замысловатые псевдонимы Нюколец, Елцюкон, Цкнлеою принадлежали одному и тому же автору Е. Люценко.

Палинонимы (от греч. palin – ‘назад’) – подписи, образованные при чтении настоящих имен и фамилий справа налево. Так, Андреевич Крылов подписывался, как Нави Волырк, литературная работа поэта и прозаика А.К. Шеллера началась с публикации фельетонов за подписью А. Релеш, журналист А.Д. Данилов подписывался как Волинадо, К.А. Федин – Нидефак, писатель В. Писарев под известной пьесой «Любовь» поставил псевдоним Верасип, журналист Н. Носарев под фельетоном «Щут» поставил подпись Верасон, Г.Н. Троепольский под первым рассказом поставил Т. Лирваг, т.е., имя, прочитанное наоборот, – Т. Гаврил. Н. Воклещ – псевдоним писателя и журналиста Н.Д. Щелкова. Широко известный под литературным именем писатель, автор исторических повестей и романов М.Д.Симашко (наст. фамилия Шамис М.Д.) при обратном чтении Симаш, добавлено окончание -ко, отсюда рождается псевдоним. Здесь происходит звуковое изменение онимов за счет фонетической перестановки звуков и букв. Хотя этот вид образования псевдонима и не является основным, все же он соответствует своей целевой установке – зашифровать имя автора, что выражается в его эзотерической функции.

Широкое распространение среди писателей и журналистов русского слова получили псевдонимы с использованием иностранной лексики. «Мнимые иностранцы – еще одна разновидность псевдонимов, иной раз позволяющий автору иметь лишний шанс на то, чтобы быть опубликованным» [16, с. 137]. Так, например, Old Gentleman, Spirit Family, Nemo, SpiritiousA.B. Амфитеатров, C.Shtein, Fetter – С.М. Степняк-Кравчинский, Jean de Mockroof – В.Ф. Волынцев, SergeC.A. Бердяев, Enrico – В.Я. Брюсов, Epato, Dormer Wetter – В.М. Шулятиков, Allegro – П.С. Соловьева, Ноте and A.FА.Л. Волынский, Marlinsky – A.A. Бестужев, Victor – B.B. Билибин, PlyxБ.А. Садовский, Pacatus, UnicusM. Горький.

«Необычную группу в русском языке составляют негативные псевдонимы с добавлением частицы Не-. Например, He-статистик, Не учитель, Не читатель – В.Г. Короленко, He-буква – И.М. Василевский, а также известны и другие псевдонимы: Не писатель, He-критик, Не-Врач, He-Демьян, Не Козьма Прутков, Негорький, Небедный и т.д. [67, с. 97].

Перспективным в научном плане является изучение функционирования казахских псевдонимов, которые представляют собой достаточно сложную, многоаспектную и еще до конца неисследованную проблему.

Псевдонимы в казахском языке, связанные с общими для большинства тюркских языков процессами, имеют и свои специфические особенности. Для большинства казахских псевдонимов является характерным указание идентификации к тому или иному роду, племени, принадлежности к определенной национальности. Вот что пишет об этом Е.А. Керимбаев: «Исследование этнокультурных основ номинации и функционирование казахских собственных имен предполагает использование культурологического аспекта в изучении ономастической системы казахского языка» [66, с. 124].

Всесторонний лингвистический анализ казахских псевдонимов требует, прежде всего, чтобы они были собраны, систематизированы и описаны. К сожалению, у нас нет словарей псевдонимов казахских писателей, журналистов и ученых, что естественно затрудняет работу, но в процессе выявления псевдонимов нами составленна картотека казахских литературных псевдонимов, что позволяет нам выделить основные, специфические черты образования псевдонимной номинации. Это непосредственная связь автора с этническими корнями предков (род, племя). Именно эта группа псевдонимов наиболее тесно связана с лингвокультурным контекстом социума.

Систематизация и анализ псевдонимов-этнонимов казахского языка подтверждает то положение, что они становятся частью ономастического пространства и представляют богатый и интересный материал. Псевдонимы-этнонимы как именование людей относятся к уникальной номинации и имеют историко-культурное и научно-практическое значение.

Прямое значение лексической единицы род, используемое в историографии, дает представление о группе людей, происходящих от одного общего предка и связанных узами кровного родства. «Племенем же называется социальная группа людей, объединенных родовыми отношениями, общим языком и территорией» [68, с. 257].

Так, изучение этнонимов в казахском языке дает вполне определенные представления о структуре родовых отношений и позволяет, как указывает Ж.Ж. Жумагулова, «…расширить знания этноса о семи коленах (жеті ата) каждого рода, определив его место в жузе, племени, союзе племен» [69, с.208]. «Стремление к самосознанию, познанию своего историко-культурного наследия, обращение к национальным истокам» [70, с. 32] определило выбор многих казахских псевдонимов.

Как считает Т. Жанузаков, «вполне обоснованным является интерес людей к своей родословной, известный еще с патриархальных времен. Как и в прошлом, сегодня изучение родословной объясняется потребностью укрепления родственных отношений» [71, с. 92]. Поэтому закономерно, что в казахском языке псевдонимы-этнонимы получили достаточно широкий спектр употребления, которые указывают на их специфичность, индивидуальность и принадлежность к племенному союзу, племени или родовой группе.

Рассмотрим примеры: Орта жүз, Орта жүздің баласы (средний жуз) – Ә. Отыншы, Қызылбас (родовое деление) – Ж. Аймауытов, Балықшы (родовое деление) – Иса Тоқтыбаев, Арғын (псевдоним двух известных писателей) – М. Әуезова и М. Дулатова, Найманский – (из рода Найман добавлено суффикс -ский), так подписывались писатель драматург К. Тоғусов и публицист, правовед Ж. Ақбаев, Мадияр (родовое деление) – М Дулатов, Матай (род) – I. Жансүгіров; Ағатай Байұлы, Байұлы (племенной союз) – Ғұмар Қарашев, Тарақты (род) – Ахмет Елшібеков, Малай (родовое деление) – Б. Майлин; Албани – Қожабек Байұзақ. Особый интерес представляют нераскрытые псевдонимы, которые обнаружены нами в некоторых периодических изданиях. Это псевдонимы, указывающие на родовые династии: Кердери, Уақ, Ноғай, Жас Керей, Тана, Дулат, Албан, Б.Керей, Қаракесек, Сүйіндік баласы.

Определенный эффект достигается авторами и за счет необычных именований, как считает Е.А. Керимбаев, «…онимия каждого отдельного языка глубоко национальна, так как ее характеризуют присущие только ей неповторимые черты, обусловлены спецификой каждой отдельной национальной культуры» [66, с. 25].

В казахском языке наибольшей частотностью обладает употребление вспомогательного слова баласы и жас в словосочетании с другими антропонимическими компонентами, что указывает на своеобразие языковых единиц, присущие традициям и культуре казахского народа. Как отмечает ученый ономаст Т. Жанузаков, «наименование детей по отцу в казахском языке раньше выражалось именем отца в притяжательной форме в сочетании со словами баласы, ұлы, қызы» [71, с. 12]. Поэтому употребления слова «баласы» в сочетании с другими компонентами псевдонимами подчеркивает принадлежность автора к той или иной семье, роду, племени, аулу, земле и т.д., тем самым выражает свои родственные близкие отношения с другими людьми. Например, Шұбартеңіз баласы – Е. Алдоңғаров, Би баласы – Ш. Айманов, Алатау баласы – Ъ. Сыртанов, Арашалы баласы – А. Сегізбаев, Ауыл баласы – М. Әуезов, Қыр баласы – Ә. Бөкейханов, Қараш баласы Ғұмар – Қарашев Ғұмар, Орта жүздің баласы – Ә. Отыншы, Түркімен Түлек баласы – Ш. Түлеков, Майлы баласы Бимұхамбет – Б. Майлин, Шордай Қарасарт баласы – Ж.Сейдалин, Сейфолла баласы С. – Сәкен Сейфуллин, а также нераскрытые псевдонимы: Ел баласы, Қазақ баласы, Алаш баласы, Түрік баласы, Батыр баласы, Бошан баласы, Кедей баласы, Найманқожа баласы, Қара балық баласы, Сүйіндік баласы, Татар баласы.

Употребление слова жас (молодой) в псевдонимных именованиях означает принадлежность автора к молодому поколению, его особому положению в литературном обществе. Например, Жас бала, Жас түрік, Жас талап, Жас қайрат, Жас қазақ, Жас қыран, Жас алаш, Жастар, Жас маман, Жас жігіт, Жас жазушы, Жасыкелген (нераскрытые псевдонимы, выявленные из газет и журналов: «Қазақ», 1917, «Ақжол», 1923, «Тілші», 1924, «Жас Қайрат», 1926, «Жаңа әдебиет», 1929).

Традиционной формой образования казахских псевдонимов также служит использование однокомпонентных моделей – пренонимов (от лат. рrае – ‘перед’, так как имя ставится перед фамилией). Как справедливо замечает В.Г. Дмитриев, «особенно широко распространены пренонимы среди писателей Востока и эта форма литературной фамилии встречается также часто, как тахаллус. К примеру, казахских акынов Абая Кунанбаева и Джамбула Джабаева мы знаем как Абая и Джамбула» [13, с. 203]. В истории казахской литературымногие авторы подписывали свои произведения только именами: Таутан – Т. Арыстанбеков, Мұхтар – М. Әуезов, Сәкен – С. Сейфуллин, Ғалым – F. Молданбаев, Ахмет – А. Байтұрсынов, Мағжан – М. Жұмабаев, Хамза – X. Жүсіпбеков, Мұстафа – М. Шоқаев, ЕлтоқЕ. Дінмұхамметов, Сара – С. Есова, Нағима – Н. Арынова, Шолпан – Ш. Иманбаева. Среди таких псевдонимов часто встречаются явление полинимии, когда одно и тоже лицо подписывается разными вариантами имени: Жанымбет – Ақпанбаев Жанахмет; Мірякуб, Мирякуб, Мырякып – Дулатов Mіpжaқып; Бимағамбет, Бимұхамбет – Майлин Бешмбет; Молдабек – Жолдыбаев Молдағали; Хайыретдин – Болғанбаев Қайретдин; Әбдімәулен – Балақаев Мәулен; Мұқат – Сералин Мұхамеджан, Тайлақбай – Тайыр Жомартов, Жиенғали, Жекей – Тілепбергенов Жиенғали; Исуфбек, Юсіпбек, Жүсіпбек – Ж. Аймауытов. Именем Жүсіпбек подписывались также и журналисты Жүсіпбек Жиентаев, Жүсіпбек Басығарин, Жүсіпбек Арыстанов.

Псевдонимы в лингвокультурном контексте рассматриваются с учетом национально-культурной специфики, менталитета, временного пространства в именовании авторов. Поэтому одним из различий казахских псевдонимов от русских является употребление начальной, заглавной буквы имени, получившее широкое применение в определенный период. Например, А – Ахмет Байтұрсынов, Б – Бейімбет Майлин, І – Ілияс Жансүгіров, Т – Телжан Шонаев, Ж – Жүсіпбек Аймауытов, С – Сәкен Сейфуллин, Қ – Қайкен Шамкенов, О – Өтебай Тұрманжанов, М – Мұхтар Әуезов, М – Мұстақым Малдыбаев, Қ– Қадыр Тайшықов, С – Сәбит Мұқанов, Х – Халел Досмұхамедов.

К числу особых образований псевдонимов в казахском языке можно отнести эйдонимы (от греч. eidos – ‘наружность’), отмечающие какие-нибудь особенности физического состояния или внешнего описания автора. Например, Бортам, Бортан бала (тучный, полный) – Қ. Болғанбаев; Бвгде (крупный), Мәлтен (большая голова), Бұйрас (кудрявые волосы), Бытбылдық (человек, говорящий быстро, непонятно) – Қ. Тайшықов; Бозбала (юный, молодой) – Ш. Достанбеков; Қараторы, Қараторы жігіт (смуглолицый) – Ә. Ғалымов; Ортаншы (средний по росту) – С. Бейсалиев; Салпан құлақ (с отвисшим ухом), Қуйқалық (толстокожий), Шолжық (избалованный), Сақа (пожилой человек) – I. Жансүгіров; Қарашабала, Қарабала (темный, смуглолицый), Алакөз (свирепый взгляд) – Б. Майлин; Мыж-мыж (помятый, неаккуратный) – М. Жұмабаев; Кішкентай (маленький) – С. Сәдуақасов, а также нераскрытые псевдонимы: Ақбас (седой) – (г. «Ауыл», 1930), Шегіркөз (сероглазый) –  (г. «Акжол», 1922).

В особую группу, вне зависимости от способа образования и смыслового значения, следует выделить псевдонимы, появившиеся от прозвищ, полученных авторами и ставших их литературными именами: «Молда Мұса – Мұсабек Байзаков (учился в духовной школе, но не окончил, дальнейшее образование получил самостоятельно, много читал о культуре и философии стран Востока, в народе был известен своими стихами и поэмами)» [53, с. 12]; Балуан ШолаұНұрмағамбет Баймырзаұлы (прозвище получил за исполнение своих песен против произвола, насилия баев и чиновников, а также как истинный борец, не знавший поражения в спортивных состязаниях); Кете Жүсіп Ешниязов (из рода Кете), поэт, автор многих песен был прозван Кете Жүсіп, многие его песни опубликованы под этим именем; поэт Мұса Байжанов известен в народе как Жаяу Мұса в казахской литературе был опубликован под именем Жаяу Мұса Байжанұлы; Mәшhyp Жүсіп Кепейулы в народе был известен как Мәшкур Жүсіп, также свои статьи и стихи в газете «Дала уалаяты» публиковал под именем Мәшhур Жүсіп.

Псевдонимы-прозвища в завуалированной форме выделяют какие-либо свойства именуемого, «отражают черты характера, внешность, иногда связаны с каким-либо событием в жизни» [72, с. 92], вследствие объективного или субъективного восприятия другими людьми. Они своеобразно сочетаются с настоящими фамилиями и именами, дополняя друг друга.

Специфика образования казахских псевдонимов обусловлена тем, что, как и собственные имена, они являются «отражением национальной культуры и имеют неповторимую окраску и своеобразие в этномаркированных онимических формах» [там же, с. 12].

При исследовании национально-культурной специфики ономастической лексики псевдонимов того или иного языка, необходимо опираться на понятие ономастического пространства, которое определяется суммой собственных имен, употребляющихся для псевдоименования реальных субъектов. В теоретической работе по ономастике А.В. Суперанской дается следующее определение: «…ономастическое пространство – это сумма имен собственных, употребляющихся в языке данного народа для именования реальных, гипотетических и фантастических объектов. У людей, принадлежащих к разным культурам, эпохам, территориям, ономастическое пространство имеет совершенно, различное заполнение» [36, с. 74],

По мнению ученых Т. Жанузак и К. Рысберген, «каждая область ономастического пространства составляет систему, которая создает на основе реальных и вымышленных имен и состоит из зон, секторов, ономастических полей» [9, с. 3]. На основании этого, можно считать, что под ономастическим пространством псевдонимов всех категорий, понимается комплекс собственных имен (антропонимы, топонимы, этнонимы, зоонимы и т.д.) – естественных и вымышленных, искусственно составленных автором онимов.

Одним из своеобразных секторов ономастического пространства являются мифонимы, играющие определенную роль в области псевдонимов и представленные как геронимы (от греч. heros – ‘герой’) – фамилии литературных персонажей, а также имена, взятые из мифологии.

Анализ особенностей образования литературных псевдонимов в казахском и русском языках позволил описать интересные и уникальные возможности создания псевдонимов в сопоставляемых языках. Здесь необходимо отметить, что своеобразие и содержание псевдонимов определяются сложившимися в течение длительного времени особенностями национальной культуры и традиций. Рассматривая специфику образования и функционирования псевдонимов, как одну из видов ономастических единиц, необходимо отметить национально-культурную маркированность онимов, где характерной чертой псевдонимообразования в казахском и русском языках является создание национально-культурных и уникальных моделей вымышленных имен.

Подытоживая вышесказанное, необходимо заметить, что лингвокультурный контекст псевдонимов позволяет рассмотреть особенности именования и функционирования данной единицы в различных языках, описать способы и средства образования новых моделей псевдонимной номинации.

 

Выводы

 

Псевдонимы, как имена собственные в целом, являясь одной из языковых универсалий, представляют особый научный интерес, продиктованный спецификой их образования. Сходство и различие типов образования псевдонимов у разных народов объясняется, в первую очередь, геополитическими и психологическими особенностями становления и развития материальной, духовной культуры народа.

Литературные псевдонимы, как особые лексические единицы, доказывают тесную взаимосвязь языка и культуры народа. Они определяются конструктивной моделью, существующей в языке каждого народа, имеющей многочисленные средства и способы выражения коннотативно-экспрессив-ных оттенков, конкретный набор этих средств и их удельный вес в каждом языке своеобразен.

Функциональный аспект псевдонимов имеет целенаправленную деятельность на преобразование и изменения онимов или на создание совершенно новых, вымышленных имен, несоответствующих действительности.

Словообразовательные процессы псевдонимов протекают как акты вторичной номинации, имеющие специфические особенности и отличающиеся от других видов антропонимов, как по форме образования, так и по функциональному содержанию.

Образование псевдонимов от топонимов и этнонимов указывает на единство при выборе именований общих свойств ономастических универсалий и в то же время подчеркивают индивидуальные и национально-специфические черты онимов в разных языковых системах.

Литературный псевдоним – это, прежде всего, средство самовыражения или даже орудие писателя, выполняющее определенную роль в том или ином именовании автора, поэтому существование тендерного фактора в образовании псевдоандронимов и псевдогнимов обусловлено конкретными объективными и субъективными обстоятельствами.

И хотя в создании и функционировании псевдонимов отмечаются типичность и универсальность употребления, все же этимология псевдонимовхарактеризуется культурно-национальными особенностями развития каждого народа. Псевдонимы в рассматриваемых языках существенно различаются по способу образования, в зависимости от их семантических, коннотативно экспрессивных и этнокультурных окрасок, проявляющихся в тех или иных ситуациях.

Литературный псевдоним – особый лингвокультурный феномен – это, с одной стороны, языковой и письменный знак, отражающий особенности структурной системы псевдонимной лексики, с другой – специфический лингвокультурный знак, в котором, как в зеркале, отражены история, традиции и система нравственных ценностей народа – носителя языка.

 

 

 

Заключение

 

Сопоставительное исследование литературных псевдонимов в казахском и русском языках показывает, что псевдонимоименование представляет собой специфическую, лексико-ономастическую подсистему и коренным образом отличается от других видов антропонимов своими функциональными особенностями, многообразием средств и способов образования, а также необычностью существования в определенных лингвокультурных социумах.

Анализ литературных псевдонимов в функционально-целевом, структурно-словообразовательном, лексико-семантическом, а также в тендерном аспектах приводит к следующим выводам.

Псевдоним как акт вторичной номинации, образуется от уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для него функции наречения, где в качестве псевдонима выступает готовая языковая модель и поэтому вторичное использование слова всегда мотивировано различными факторами.

В результате целевого, семантического и номинативного анализа выявлено, что псевдоним – это реальный, действующий, хотя и не основной антропоним, существующий параллельно с официальными именованиями человека и результат вымышленного, искусственного, целенаправленного самоименования автора, сохраняющий модели естественной номинации и вместе с тем, отличающийся разнообразием средств и способов создания новых форм автономинации.

В процессе функционирования псевдонимы проходят определенный этап развития от окказионального, т.е. единичного употребления до постоянного, сложившегося имени, фактический заменяющего настоящие фамилии, ставшего литературным именем автора или групп авторов.

Литературный псевдоним – это самономинация автора, представляющий собой элемент или даже «маркер» индивидуально-авторского стиля, где выбор нового имени тесно связан с языковой, культурной и ономастической компетенцией референта и во многом обусловлен лингвокультурным контекстом.

Национально-культурная специфика функционирования псевдонимов обусловлена этнокультурными, географическими, историческими, психологическими и другими факторами.

Основное назначение псевдонима заключается в его особой функции эзотерической номинации, в тесном взаимодействии с коннотативно-экспрес-сивной функцией (комической, характеристической, эстетической, адресной).

Псевдонимы функционально детерминированы разнообразными экстрашнгвистическими факторами: стремлением избежать цензуру и всевозможные преследования, желанием мистифицировать адресата, избежать критики и полемики литературных групп, неуверенностью в успехе, неблагозвучием собственной фамилии, модным направлением в литературе и т.п.Словообразовательные возможности псевдонима – это «открытая система» неограниченных в использовании любых языковых средств. В процессе псевдонимообразования используются как основные онимические формы антропонимов (имена, фамилии, отчества, прозвища), так и готовые модели ономастической и апеллятивной лексики.

Рассматривая особенности образования и функционирования литературных псевдонимов в сопоставляемых языках, необходимо отметить, что им присущи как универсальные способы образования онимов, так и национально-культурные, и индивидуальные качества имяупотребления. В каждом языке имеются свои специфические средства, которые глубоко национальны и отличаются арсеналом словообразовательных структур и диапазоном коннотативно-экспрессивных оттенков при создании нового, вымышленного или искусственного имени-псевдонима.

Исследование национально-культурной специфики образования псевдонимов того или иного языка свидетельствует о том, что они продолжают традиции национального имянаречения, которые отличаются своей антропонимической структурой именования лиц и приобретают специфические этнокультурные особенности в развитии национальной псевдонимики.

Псевдонимы представлены новым и разным арсеналом языковых средств, дающим возможность его носителям говорить о своем психологическом состоянии, выработать собственное мировидение, где, как в зеркале, отражается внутренний мир автора и его ментальность.

В соответствии с результатами исследования в сфере вымышленного имяупотребления авторами, можно утверждать, что подавляющее большинство литературных псевдонимов обладает универсальными индексами антропонимической и топонимической системы образования онимов.

Установление времени появления тех или иных псевдонимов, причины их употребления, функциональные особенности, формы их образования, смена одних видов псевдонимов другими – все это говорит об особой категории псевдонимной номинации. 

Важным этапом в комплексном исследовании псевдонимов в разноструктурных языках является выявление, описание и определение типологии данных единиц в лингвокультурном контексте различных эпох, а также создание новой теории и практики казахстанской псевдонимики.

В настоящее время установление подлинных имен, особенно казахских писателей, журналистов, государственных и общественных деятелей привлекает все большое внимание, как ученых-исследователей, так и рядовых читателей, литературной общественности. Поэтому на современном этапе информация об авторстве псевдонимных произведений должна быть представлена в виде удобной для потребителя системы.

Подводя итоги теоретического и практического изучения псевдонимов в сопоставляемых языках, следует отметить необходимость создания библиографических указателей сборников произведений анонимных авторов, а также развития общих и отраслевых словарей псевдонимов.

Перспективным направлением в изучении казахских псевдонимов является установление авторства многих псевдонимов и углубленное исследование национально-культурных особенностей образования различных категорий и типов псевдонимов.

 

Литература

 

1 Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1973. – 364 с.

2 Сулейменова Э.Д. Актуальные проблемы казахстанской лингвистики: 1991-2001. – Алматы, 2001. – 84 с.

3 Джанузаков Т. Основные проблемы ономастики казахского языка: Автореф … д-ра филол. наук. – Алма-Ата, 1976. – 28 с.

4 Кенжебаев Б. Бүркеншік аттар сыры // Қазақ әдебиеты. – 1965. – 13 тамыз.

5 Мадиева Г.Б. Теория и практика ономастики. – Алматы, 2003. – 152 с.

6 Бахамова А.Г. Уйгурские прозвища и их этнолингвистическая характеристика: Автореф. … канд. филол. наук. – Алматы, 2004. – 30 с.

7 Мадиева Г.Б. Актуальные проблемы современной топонимики Казахстана // Язык и культура: функционирование и взаимодействие. – Шымкент, 2003. – С. 234-238.

8 Вербицкая Н.Н., Гребенщикова Н.С. Тематические группы женских имен в русской поэзии // Вопросы функциональной грамматики. – Гродно, 2000. – С. 127-137.

9 Жанузак Т., Рысберген К. Некоторые аспекты теории и методики ономастических исследований в тюркских языках // Тілтаным. Языкознание. – 2004. –№1(13). – С. 3-12.

10 Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. – Волгоград, 2000. – 172 с.

11 СурковаТ.И. Псевдонимы как особый вид антропонимов // Русская ономастика. – Рязань, 1977. – С. 91-100.

12 Никонов В.А. Имя и общество. – М., 1974. – 276 с.

13 Дмитриев В.Г. Скрывшие свое имя. – М., 1977. – 311 с.

14 Закон РК от 10 июня 1996 г. Об авторском праве и смежных правах // Интеллектуальная собственность. – Астана, 2002. – С. 163-201.

15 Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. – М., 1961. – 612 с.

16 Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. – М., 1981. – 174 с.

17 Байгунисова Г.И. Уровни вторичной номинации (на материале казахского и русского языков): Дис. … канд. филол. наук. – Алматы, 1998. – 126 с.

18 Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. – М., 1982. – С. 45-108.

19 Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М., 1978. – 198 с.

20 Суперанская А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. – М., 1969. – 207 с.

21 Зинин СИ. Введение в русскую антропонимику. – Ташкент, 1972. – 102 с.

22 Ермоленко Е.В. Анонимные произведения и их авторы. – Минск, 1988. – 115 с.

23 Русские писатели. Библиографический словарь / Под ред. П.А. Николаева. – М., 1990. – Т. 1-2. – 841 с.

24 Горбаневский Г. В мире имен и названий. – М., 1987. – 205 с.

25 Забих Ш. Публицистическая и журналистская деятельность Алихана Букейханова: Автореф. … канд. филол. наук. – Алматы, 2002. – 26 с.

26 Байменше Е.С. Майлиннің белгісіз туындыларының шығармашылық тарихы: Филол. ғылым. д-ры дис. автореф. – Астана, 2004. – 46 б.

27 Никитина Л.Т. Творчество русских писателей / Филол. науки. – 1984. – № 1. – С. 30-39.

28 Пенская Е.Н. Генезис пародийной маски Козьмы Пруткова в русской литературе ХIII-ХIХ вв.: Автореф. … канд. филол. наук. – М., 1989. – 17 с.

29 Махпиров В.У. Древнетюркская ономастика. – Алматы, 1990. – 158 с.

30 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1969. – 389 с.

31 Никонов В.А. Задачи и методы антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем: Проблемы антропонимики. – М., 1970. –С. 33-56.

32 Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М., 1940. – 1499 с.

33 Виноградов В.В. О теории художественной речи. – М., 1971. – 238 с.

34 Шмелев Д.Н. Введение // Способы номинации в современном русском языке. – М., 1982. – С. 3-45.

35 Мочалкина К.С. Псевдонимы в системе современной русской антропонимии: Автореф. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2004. – 21 с.

36 Суперанская А.В. Апеллятив – онома имя нарицательное и собственное. – М., 1978. – 223 с.

37 Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М., 1983. – 222 с.

38 Михайлов В.Н. Экспрессивные свойства и функции имени собственного и русском языке // Филол. науки. – 1966. – № 2. – С. 54-66.

39 Жанузаков Т. Қазақ есімдерінің тарихы. – Алматы, 1971. – 317 6.

40 Андреева Л.И. Семантика литературного антропонима // Русская ономастика. – Рязань, 1977. – С. 157-160.

41 Джанузаков Т. Очерк казахской ономастики. – Алматы, 1982. –176 с.

42 Кубрякова Е.С. Теория номинациии и словообразование // Языковая номинация. – М., 1977. – С. 222-304.

43 Суркова Т.И. Номинация в псевдонимах русских писателей ХIХ-ХХ вв. // Русская ономастика. – Рязань, 1977. – С.100-104.

44 Маюрова Ж.Д. О некоторых особенностях сложных прозвищ // Вопросы антропонимики. – Алматы, 2004. – Вып.2. – С. 6-8.

45 Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производных слов. – М., 1981. – 200 с.

46 Алексеев Д.И. К истории аббревиации личных имен // Антропонимика. – М., 1970. – С. 242-248.

47 Чудакова М. Жизнеописание М. Булгакова. – М., 1988. – 195 с.

48 Супрун В.И. Инициалы в русской ономастике // Вестник КазНУ. Сер. филол. – 2004. – № 6 (78). – С. 192-194.

49 Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. – М., 1989. – 243 с.

50 Шанский Н.М. В мире слов. – М., 1985. – 256 с.

51 Монраев М.У. Проблемы современной калмыцкой антропонимики: Автореф. … д-ра филол. наук. – М., 1999. – 46 с.

52 Сансызбаева С.К. Метафоры-фреквенталии в сфере «животное-человек» (на материале русского и казахского языков): Автореф. … канд. филол. наук. – Алматы, 2001. – 26 с.

53 Мусабекова У. Мотивационный аспект антропонимов казахского и русского языков: Дис… канд. филол. наук. – Алматы, 1996. – 124 с.

54 Отин Е.С. Коннотативные онимы и их призводные в историко-этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания. – 2003. – № 2. – С.55-72.

55 Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания. – М., 1990. – 300 с.

56 Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы коммуникационной семантики в сфере словообразования // Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и языка. – 2002. – № 1. – С. 13-24.

57 Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М., 1974. – 206 с.

58 Жаркынбекова Ш.К. Языковая концептуализация цвета в казахском и русском языках: Автореф. … д-ра филол. наук. – Алматы, 2004. – 51 с.

59 Головина К.М. Сопоставительный анализ идиоэтнических топонимов и антропонимов русского и казахского языков: Дис. … канд. филол. наук. –Алматы, 2000. – 122 с.

60 Макарова Е.Б. Топонимический контекст как отражение субъективного образа мира // Русский язык в социально-культурном пространстве XXI века. – Алматы, 2001. – С. 118-119.

61 Дмитриев В.Г. О псевдонимах и их классификации // Филологические науки. – 1975. – № 5. – С. 21-30.

62 Кайдаров А.Т., Керимбаев К.А. Этнолингвистические аспекты казахской ономастики // Изв. АН КазССР. Сер. филол. – 1990. – № 3. – С. 3-13.

63 Керимбаев Е.А. Казахская ономастика в этнокультурном, номинативном и функциональном аспектах. – Алматы, 1995.  – 248 с.

64 Воронова И.Б. Текстообразующая функция литературных имен собственных (на материале эпических произведений ХIХ-ХХ вв.): Автореф. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2000. – 24 с.

65 Реформатский А.А. О собственных именах. Псевдонимы // Семья и школа. – 1963. – № 6. – С. 43.

66 Керимбаев Е.А. Эзотерические функции собственных имен // Мир языка. – Алматы, 1999. – С.25-28.

67 Суркова Т.И. Экспрессивные возможности псевдонимов // Исследование языка художественных произведений. – Куйбышев, 1975. – С. 96-100.

68 Таукеев С.У. Имена собственные тюркского происхождения в художественных текстах Ануара Алимжанова // Язык и культура: функционирование и взаимодействие. – Шымкент, 2003. – С. 255-258.

69 Жумагулова Ж.Ж. Историко-лингвистический аспект изучения этнонимов // Язык и культура: функционирование и взаимодействие. – Шымкент, 2003. – С. 207-210.

70 Мадиева Г.Б. Современное состояние ономастики (информативность имен собственных) // Вестник КазГУ. Сер. филол. – 2000. – № 37. – С. 32-35.

71 Жанұзақов Т. Қазақ этнонимдердің құрылысы мен сипаттары // Қазақ ономастикасының мәселелеры. – Алматы, 1986. – 90-96 бб.

72 Мусабаева М.Д. «Назывные» антропонимы казахского и русского языков: Автореф. … канд. филол. наук. – Алматы, 1997. – 19 с.