Именно с этой фразы в своем классе Кульшара БЕЙСЕКОВА начинает первый урок казахского языка. Это воодушевляет учеников, раскрепощает их, располагает к уроку.
Кульшара Бейсекова убеждена, что говорить на казахском языке сегодня не только необходимо, но и престижно. Поэтому на курсах Бейсековой почти в равной пропорции занимаются русские и казахи, называющие себя городскими, «асфальтными». Два ее сына работают в государственных структурах, и они частенько звонят ей и советуются, как перевести то или иное слово или выражение, ведь делопроизводство постепенно переводится на казахский язык.
Среди ее учеников есть и те, кто учит казахский почти как иностранный. Педагога это не пугает. По своему опыту она знает, что когда она начинала свою деятельность, примерно десять лет назад, то и преподавали казахский язык именно так – как иностранный.
А вот сама Кульшара в детстве русского языка не знала совсем, так как в семье говорили только по-казахски. По мнению Кульшары, даже в литературной среде сейчас редко встретишь тот казахский, на котором говорила ее бабушка, – образный, красивый.
– Язык – живой организм, – говорит она, – он меняется, развивается, что-то утрачивает, в него привносится много иноязычных слов. Сам Абай в свое время вводил новшества в язык. Это естественный процесс, веление времени, – говорит Кульшара.
– Среди желающих учить язык много казахов. Как вы сами заметили, они приходят даже с определенной базой, но не могут свободно говорить, хотя живут в языковой среде… Так силен языковой барьер?
– Барьер возник от того, что некоторое время назад не принято было общаться на казахском языке. И эта зажатость во многом перешла от родителей, которые общались в основном по-русски, теперь трудности у детей… Я вижу это как психолог. Все проблемы переходят от родителей к детям. Ко мне на курсы ходят одновременно мать с дочерью-школьницей. Очень позитивный пример! Изучение языка – дело каждого человека. Можно выучить за год, а можно и за десять лет не продвинуться. Наш Президент как-то с горечью пошутил: за 20 лет уже и медведя можно было научить… А ведь глава государства все эти годы в отношении языка проводит политику не кнута, а пряника…
– Сколько времени нужно новичку, не владеющему казахским языком, при неленивом отношении, чтобы овладеть хотя бы разговорным языком?
– Каждый осваивает по-своему. Люди имеют разный темперамент, каждый по-своему вбирает язык. Курс, который, допустим, преподаю я, рассчитан на три-четыре месяца. Но если человек целеустремленный, пусть даже он пришел с нулевыми знаниями, то при ежедневных занятиях (это почти сто часов, сорок основных правил и словарный запас в 1500 слов) он может овладеть разговорным уровнем за два месяца! Тем более что живя в Казахстане мы не можем не знать эти 1500 слов. Ведь они звучат повсюду! И это самая употребительная лексика.
Прямая речь
– Если русский язык стоит в ряду пяти труднейших для изучения языков, то казахский – в числе пяти легких и логичных языков. Нужно смело двигаться вперед, и вы запоете! В настоящее время говорить на государственном языке стало престижно, даже модно, элитно.
– Приведите пример одного из ваших учеников, зрелого человека, активно работающего, кто все же смог овладеть языком.
– У меня был ученик, молодой бизнесмен. Он женился в 32 года и поставил себе цель: «Я буду со своим ребенком разговаривать на казахском языке!». Это интеллигентная казахская семья, русскоязычная. Он занимался три раза в неделю и за год-полтора отлично освоил казахский. Каждый раз я думала, что он прекратит занятия, ведь человек был очень занят, но он с редчайшим упорством оттачивал свой язык. Мы разговаривали с ним на самые разные темы, начиная с простейших. Когда продвинулись в грамматике, начали говорить о спорте, политике, культуре.
– Может быть, все, кто хотел, уже выучили язык? А оставшиеся заскакивают на подножку уходящего поезда?
– Не согласна. Хотя есть еще те, кто считает, что смогут обойтись без казахского… Но у казахского языка есть будущее, поэтому я очень спокойно отношусь к тому, что некоторые его не знают… Уверена, что и они созреют до необходимости его изучения. Я сама по профессии педагог-психолог, и никогда не думала, что буду преподавателем казахского языка. Однажды (я работала в организации “Алматы-лифт” начальником отдела кадров) меня вызвал директор и сказал: “Научи персонал казахскому языку. Не надо, чтобы они читали Абая в оригинале, пусть хотя бы наши диспетчеры по телефону смогут отвечать на казахском языке”. За эти уроки казахского мне не платили, это была общественная нагрузка. Но я отнеслась к поручению со всей серьезностью. Мне выделили лингафонный кабинет, начались занятия. Мне самой пришлось переучиваться – овладевала методикой, перелопатила гору книг. Смотрела и казахские издания – Бектурова, Аяповой, и русские – Гальперина, Полонейчика, и иностранных авторов… Нашла отличного преподавателя – И. Кубаеву, владеющую прогрессивной методикой преподавания. На обложке ее учебника так и написано: «Просто о невероятно сложном». На основе ее книги я строила и собственную методику, много привнесла в нее как психолог. Прослушала короткий курс английского языка популярного ныне полиглота Дмитрия Петрова. Он заставляет поверить в то, что любой язык можно выучить…
– Я однажды услышала в среде подростков, казахов и русских, такое высказывание: казахский язык – умирающий. Не удержалась, вмешалась, поправила их: «Не умирающий, а возрождающийся!»
– Те, кто так говорит, и русского не знают хорошо. Мой младший сын, который помимо русского, казахского, английского знает еще и китайский язык, тут же разочаровывается в девушках, если они по-русски пишут с ошибками. А тем, кто не хочет учить казахский язык, да еще демонстрирует свое пренебрежение, я отвечаю: «Казахский язык без вас не умрет! Сейчас – тем более». Возможно, он упрощается как разговорный. Но есть и литературный, как в любом языке. Есть также «евростандарт» – нет смысла переводить слово «компьютер». Была попытка перевода слов «мобильный телефон» как «қалтафон» («карманный телефон»). Но это же нелепо. Есть более удачная версия – «ұялы телефон» – «сотовый»… И все же зачем придумывать то, что употребляется во всех языках одинаково? Нужно придерживаться золотой середины – когда пользоваться определенными словами, выражениями удобно, благозвучно, понятно, эстетично…
Совет от Кульшары Бейсековой
– Не бойтесь, начинайте говорить! Знаете одно слово – говорите, два слова – вперед, вас поддержат. Относитесь к казахскому языку как к родному. Мы же живем в Казахстане! Если вы своему сыну, внуку собственным примером поможете в изучении казахского языка, вы поможете ему жить в этом обществе. Мы – казахстанцы, и если мы любим Родину, то должны знать свои корни. Психологи уже доказали, что если не знаешь родного языка, то страдаешь в личной жизни. Поэтому учите казахский язык и будете счастливы, и ваши дети будут счастливыми людьми, если вы решили здесь жить, процветать и растить свое древо жизни.
– Кульшара, скажу откровенно: мне кажется, что казахский язык не такой уж простой, легкий…
– Так может представляться с самого начала. Когда вы входите в темное помещение, конечно, ничего не видите. Потом проступают очертания предметов, потом становятся видны детали. Любая деятельность на начальном этапе трудна. Если русский язык стоит в ряду пяти труднейших для изучения языков, то казахский – в числе пяти легких и логичных языков. Нужно смело двигаться вперед, и вы запоете! В настоящее время говорить на государственном языке стало престижно, даже модно, элитно.
У Кульшары Бейсековой учениками были и известные в республике люди, например, Жания Аубакирова. Между концертами, гастролями, работой в консерватории она все успевала, еще и заражала свою группу энтузиазмом. И была одной из лучших. Занимался весь педагогический состав консерватории.
Обучались общественные организации, коллективы вузов, судов, банков, корпораций, руководители высшего звена, ученики школ, студенты, частные лица, иностранные компании… С большим энтузиазмом принялся за изучение языка Даулет Байдельдинов, декан юридического факультета КазНУ… Ему мешал дефицит времени. Тем не менее с первых дней он начал применять язык, проводил совещания на казахском языке, как мог, не боялся говорить.
Был и забавный случай: один бизнесмен пришел заниматься, но возникла неожиданная трудность: «Кульшара, у вас все замечательно, вы отлично преподаете. Но, оказывается, я не люблю, когда меня учат. Извините! Может быть, приду позже…». Ушел, но… привел свою дочь, студентку колледжа при КИМЭП. Она занималась с удовольствием.
Однажды к Кульшаре обратилась профессор консерватории, казашка по национальности: «Кульшара, я уже не считаю себя ни профессором, ни академиком, потому что не могу говорить с внуками по-казахски. Мне стыдно». Профессор как ученица за три месяца хорошо продвинулась: начинала по-казахски рассказывать о себе, своей работе, семье. И к концу курса обучения смогла вести лекции на казахском языке.
Кульшара Бейсекова оценила терпение, смелость, а главное – огромное желание профессора консерватории. Она на своих занятиях приводит этот пример:
– Если академик в 70 лет задумалась о том, что должна знать родной язык, то молодым просто необходимо его учить.
Галина ГАЛКИНА, Алматы
Источник: 06.02.2013, rus.classtime.kz