[:ru]
Министр культуры и спорта РК намекнул на «жесткие меры» к тем, кто не исполняет закон «О кинематографии».
О проблеме некачественного перевода фильмов, выходящих в казахстанский прокат, на государственный язык в своем аккаунте в социальной сети Facebook написал министр культуры и спорта РК Арыстанбек Мухамедиулы, сообщает Total.kz.
«Хочу поделиться проблемой, с которой мы столкнулись при обеспечении перевода фильмов на государственный язык кинопрокатчиками. Как вы знаете, в этом году принят закон «О кинематографии», согласно которому перевод на государственный язык титрованием или дубляжом фильмов, находящихся в прокате нашей страны, обеспечивает дистрибьютор-правообладатель кинопроката. Редкость профессионального дубляжа при переводе фильмов на государственный язык дистрибьюторы объясняют дороговизной: траты на дубляж могут превысить доходы от проката фильма в Казахстане, потому чаще прибегают к переводу титрами. При этом, к сожалению, некоторые кинопрокатчики допускают ошибки в переводе фильмов на казахский язык. Так, например, случилось с картиной «Отель Мумбаи: Противостояние». К нам стали поступать жалобы от зрителей, и мы приняли решение отозвать прокатное удостоверение этого фильма», – описал проблему Мухамедиулы.
Министр культуры обратился к кинопрокатчикам с просьбой обеспечивать качественный перевод фильмов.
«Хочу обратиться к правообладателям кинопроката с просьбой обеспечить качественный перевод фильмов на государственный язык – без грамматических ошибок, неточностей и недовольства зрителей. Нам не хотелось бы принимать жесткие меры, но реализация закона «О кинематографии» крайне важна. Надеюсь на понимание», – завершил свой пост министр.
https://total.kz/ru/news/kultura/muhamediuli_prizval_kachestvenno_perevodit_filmi_na_kazahskii_yazik_date_2019_05_24_13_24_46
[:]