АЛТЫНОРДА
Главные новостиНовости Казахстана

Почему в нашей стране не развивается казахский дубляж?

Казахстанцев все чаще  стал волновать вопрос, почему в нашей стране не развивается казахский дубляж. Напомним, летом популярные фильмы «Оппенгеймер» и «Барби» выходили лишь на русском языке, информирует Altyn-orda.kz

 СМИ публикуют мнение министра культуры и информации Аиды Балаевой. Балаева отмечает, что вопросом дубляжа на казахский язык в стране занимается Центр поддержки кино. И работа ведется. Однако казахстанские компании не проходят по критериям, которые предъявляют зарубежные кинопроизводители.

«Мы неоднократно объявляли конкурс в этом году, к сожалению, наши производители не соответствуют критериям, которые предъявляют международные компании. (…) У них нет конкретного сертификата, который запрашивают производители этих мультфильмов. Я встречалась с представителями индустрии, прорабатываем вопрос законодательного изменения этих подходов. Получается, в конкурсе по критериям не проходят и работа в этом направлении фактически стоит», — ответила Аида Балаева на брифинге в СЦК.

Министр подчеркивает, что в стране ведутся все необходимые переговоры. Меры принимаются. И все-таки, детские зарубежные анимационные фильмы стали чаще переводиться на казахский язык. 

 

Министр пообещала, что до конца года пять мультфильмов, дублированные на казахский язык, выйдут на большие экраны.

«Сейчас мы это решили: объединили несколько компаний, которые выступили с инициативой и в процессе переговоров эту проблем решили. До конца года пять анимационных фильмов появятся в прокате«, — сказала Балаева.

 

 В этом году на дубляж фильмов было выделено 443 миллиона  тенге. 

Altyn-orda.kz