Министерство образования и науки Республики Казахстан.
Алматинский колледж строительства и менеджмента.
«Мукагали Макатаев»
(выдающийся казахский поэт)
Подготовил: Ципкун К.
Проверила: Сейдвалиева З.М.
Алматы 2004.
Творчество Мукагали Макатаева предопределено судьбой его поколения, чьё детство совпало с началом войны. Судьбой, питаемой ощущением трагизма, скорби и любви к человеку.
Герой поэзии Макатаева — личность, активно размышляющая и о своих глубинных национальных корнях, о своей принадлежности к мировой духовной субстанции.
Хочется несколько подробнее рассказать о нём как о человеке, ибо, думается, его судьба, его жизнь — это ключи к пониманию его замечательных, глубоко философских произведений, пронизанных любовью к Родине, к своему краю.
Родился Мухаммед Кали (настоящее имя) Макатаев 9 февраля 1931 года, в местечке Кара — саз, вблизи одной из величайших горных вершин — Хан — Тенгри, что в переводе с древнетюркского означает «Властелин духов».
Когда ему было десять лет, его отец ушёл на войну и не вернулся. От тоски по отцу маленький Мукан написал своё первое стихотворение.
Детство выпало трудное, военное.
«У моих сверстников и у меня не было детства, — напишет позже в своей автобиографии Мукагали Макатаев, — мы перешагнули детство, потому что шла война.
Наши летние каникулы длились до тех пор, пока не был убран весь урожай с колхозных полей, и учёба шла вместе с работой. Мы считались основной рабочей силой. Одним словом, нашим учением был труд».
Он рано почувствовал себя взрослым. От зари до зари работал вместе с женщинами и стариками в поле и на пастбище, деля поровну горсть зерна и краюху хлеба с детьми, прибывшими из оккупированной гитлеровцами Украины и Белоруссии.
Далеко от дома, за тысячи вёрст, на поле боя пал его отец. И в глазах этих детей, таких же сирот, как и он сам, видел даль, ставшую такой близкой, — их родину, растерзанную врагами землю, обагренную кровью его отца.
Он понял, как мал этот мир и — как огромен человек. Не случайно это чувство сопричастности человеческих судеб, породнённых революцией и войной, станет сквозной темой творчества будущего поэта.
Работая в колхозе, Мукагали не забывал об учёбе. Он сам пошёл в школу и попросил, чтобы его приняли. Его отправили в подготовительный класс, но уже через пару месяцев перевели в первый.
Позднее Мукагали Макатаев учился в трёх институтах, работал диктором на Казрадио и писал, писал, писал. И уже первыми своими публикациями акын обратил на себя внимание.
Крупнейший поэт Абдильда Тажибаев тепло отозвался о первых стихах молодого поэта.
Макатаев резко выделялся среди своих современников. И как всегда вызывал зависть у «серых».
Поэта волновало всё, что происходило в мире.
Я боюсь своей головы, не атомная ли она бомба
И не замышляет ли она что-нибудь страшное.
Я прячу свою голову,
прячу, чтобы прекратилось испытание в мозгу.
Я верю в свой разум, что он не будет сеять смерть,
А брызнет в мир светлым солнечным дождём, — откликается Макатаев на испытания ядерного оружия.
Он жил в эпоху застоя. Тогда искренность была не в моде у вышестоящих. Он резко выступает против несправедливости. Знаменитого поэта, стихи которого все любят и заучивают наизусть, начинают травить, оттесняют, затирают.
Знакомые меня не замечают,
Отворачиваются при встрече,
Нападают со всех сторон,
Теребят как худого верблюда, — возмущается Мукагали.
Но он не сдаётся.
На него клевещут, распускают слухи, что он алкоголик. Под конец жизни он остался без работы.
Пишет письмо Д. А. Кунанбаеву, но его письмо возвращают с порога. Видимо, в это время Мукагали пишет:
Всю нечисть в мире
Взвалите на меня, подниму.
Пусть это будет моим искуплением.
Если всё зло исчезнет со мной,
Сегодня всё это я в мир иной унесу.
Мукагали Макатаев любил жизнь. И особенно в том её понимании, что жизнь — движение, свет.
«Свет полуденный, жизнь моя!» — так он её видел.
Он и ушёл в эту пору «Света полуденного», в полдень своей жизни. Ему было всего 45 лет. После смерти его поклонникам удалось восстановить имя одарённого поэта официально. Народ его не забывал.
Многие его стихи стали песнями. Отмечались его юбилеи, издавались книги. В 1984 году группа писателей выдвинула его книгу на премию, но в Союзе писателей ответили: мёртвым премии не присуждаются, а назначаются премии их имени.
И появилась литературная премия имени М.Макатева.
В 2000-м году поклонники поэта издали сборник «Аманат», куда вошли его, не публиковавшиеся ранее стихи, и выдвинули на премию.
Наконец, в конце века и тысячелетия М. Макатаев был удостоен Государственной премии.
Поэт официально занял своё достойное место в строю выдающихся писателей казахской литературы.
Сбылись вещие слова Мукагали:
Когда мои стихи молнией пронзят тучи
И громогласно прозвучат с небес,
Слепые прозреют, глухие услышат,
А немые заговорят.
На русском языке это стихотворение по первой строчке «Придёт, ещё придёт в наш мир поэт…», переводили многие. Предлагаем перевод Надежды Черновой:
Придёт ещё поэт в наш мир, придёт
С чьих уст правдивых каплет яд и мёд
Он станет другом душ, с рождения сирых
Он душу палача перевернёт.
И молниями, посланными свыше,
Его слова зажгутся в небесах,
Немой заговорит, глухой услышит,
Слепой найдёт прозренье в тех словах,
Придёт ещё поэт в наш мир, придёт.
Пришла пора перейти к общей характеристике поэтического наследия Макатаева. Каждая строка Мукагали — поэзия, пронизана поэзией, как жизнь светом и воздухом, без которых она немыслима.
Источник этого света скрыт в душе поэта. Спасительный свет есть даже в чёрные годы войны, даже в тоннеле смерти, даже в сплошной стене горя. Свет этот русский поэт Александр Блок назвал «тайным жаром».
«Но есть ответ в моих словах тревожных — их тайный жар тебе поможет жить».
«Я отношусь к Блоку, как к полубогу, — писал М. Макатаев в своём дневнике, — в русской поэзии он стоит особняком. Ни на кого не похож, Блок напоминает мне орла…
Мукагали переводил Блока. Его роднил с Блоком, как и с Шекспиром, и с Уитменом, которых он тоже блистательно перевёл на родной язык, этот самый «тайный жар».
Макатаев многое взял у мировой поэзии, но подражателем никогда не был.
Послушай милая моя,
Не Пушкин с Лермонтовым я,
Не пел я с голоса чужого.
Я вышел из родных стихий.
Казахов чёрные стихи.
Моё воспламенили слово!
В них тайны страшные лежат.
Он считал, что только возвращает народу взятое у него, из его песен и легенд. Он — только эхо народной души, её поэзии.
И в трудные для себя дни обращается он к духам предков, святым аруахам, которые оберегают живущих и учат мудрости.
Написал Макатаев много. Переводил «Божественную комедию» Данте, русских классиков, современников. Пробовал силы и в жанре прозы. Оставил драматические по своему духу поэмы о современной жизни, о революции. И в каждом произведении боролся за ёмкость, пластичность, выразительность поэтического слова, глубокое изучение и постижение народной поэзии.
Его поэмы «Мавр», «Аппассионата», «Мечта поэта», «Реквием», «Когда спят лебеди?», «Брат, я живу» сразу получили широкое признание у читателя, стали заметным явлением в современной казахской поэзии.
Макатаев был сдержан в публикации своих произведений. Первая книга его стихов увидела свет в 1964 году, когда поэту было уже 33 года, хотя писать он начал ещё в школе и своё первое печатное стихотворение увидел в 11 лет на страницах районной газеты.
Его стихи были украшением сборника молодых поэтов («Жастық жыры«), изданного ещё до выхода в свет его первой книги. Поэма «Аппассионата», опубликованная на страницах газеты «Социалистик Казахстан» в 1962 году, поставила имя Мукагали Макатаева в ряд лучших современных казахских поэтов.
Видеть окружающий мир и события (жестокие и радостные) ясными глазами ребёнка и глубоким взором мудреца дано лишь самым лучшим художникам своего времени, обладателям могучего дара. Мукагали был из таких людей.
Все его стихи, поэмы — назовём ещё несколько: «Мои крылья», «Дарига», «Райбек» — наполнены глубоким содержанием и неземной страстью. Такая поэзия национальна по своей сути.
На русском языке в 1981 году в издательстве «Жазушы» вышел единственный сборник стихов поэта в талантливых переводах московских поэтов М. Курганцева и Ю.Александрова. Он был замечен и стал открытием для русского читателя. Стихи из этого сборника ныне переведены на зарубежные языки, неоднократно звучали на интернациональных литературных вечерах в Университете им. Патриса Лумумбы и включены в антологию классиков восточной поэзии.
Казахские композиторы считают за честь создание песен на его стихи.
Мукагали видел мир, любил давать его поэтическую панораму. И поэтому мы находим в книгах стихи-портреты, стихи-картины.
Его последние книги избранных стихов: «Дастан жизни», «Жизнь-быстротечная река».
Сами названия их символизируют характер всего творчества Мукагали Макатаева, отличающегося глубоко народным образом мышления, изысканным стилем, лиризмом.
Высокая гражданственность, социальная заострённость и оправданная человеческая ярость против подлости и зла на Земле сделали его поэзию народной.
За время, прошедшее после смерти поэта, читатели определили его Место в истории родной культуры. И место это высокое, и слава его крепнет с годами. Его поэзия «вышла на передний край».
В его дневнике есть такие удивительные строки: «Эй, шарманщики! Не вам судить меня… Настоящие судьи впереди… Пройдут годы, придёт новое поколение, и они поставят каждого из нас на своё место. Испокон веков так было, так есть, так и будет.
О себе скажу вот что: я ровесник поколений XXI века, а может и более дальних поколений…».
В целях знакомства детей с творчеством поэта Мукагали Макатаева предлагается использовать помещённый выше материал на уроках литературы, при проведении вечера — портрета и т.д.
Мероприятие проводится в течение 45 минут.
В качестве дополнительного материала предлагаем небольшую подборку стихотворений поэта М. Макатаева.
Запах волос
Как полуденный мыс углубляется в небо морское,
Подойди ко мне, милая, — сладок волос аромат.
Только запах волос я вдохну — дуновение зноя,
Я не трону тебя, подойди же, с косами до пят.
О, во тьме твоих кос, в чёрной чаще скрывается лещ
И вдоль узкой спины не стихает волнение кос.
Это запах земли, и сияние дождика это,
И цветение трав истекает от лёгких волос.
Перекинешь косу на плечо — и пахнет сенокосом,
Хлебным духом зерна и тандыром, и свежестью гор.
Он дороже духов, этот запах, и, простоволосой,
Я любуюсь тобой, и туманится нежностью взор.
Дай вдохнуть, дорогая, мне воздух отчего края,
Может, вспомню я степи — из детства, из давней мечты?
Дай вдохнуть!
Светоносную прядь от лица убирая,
Кроме солнца степи, украшений не ведаешь ты.
* * *
Дремлют тучи на твоих ресницах,
Стоит лишь моргнуть — и разразится,
И сорвётся дождик проливной,
А на лбу — смятение волной,
Крыльями отчаявшейся птицы.
Аруаной ты была игривой,
Был я стригунком с летящей гривой.
Всё прошло…
Ты — мать, а я отец.
Но остались с той поры счастливой
Тайны несказанные сердец…
Перевод с казахского Н.Черновой.
Библиография:
- Касенова Н. Зовущий к ответу зло.// Простор. — 1987.-№6.-с. 165-170.
- Библиографический указатель литературы к знаменательным и памятным датам Каз.ССР на 1991 год. — Алма — Ата, 1990.
- Алимжанов А. Мечта поэта. // Собр. сочинении в трёх томах. Алма — Ата. Жазушы — 1989. Том 3. Рассказы, повести, статьи, очерки, воспоминания и выступления. — 1990. — 512 с, ил., портреты.
- Мамбетов М. День памяти поэта. // «Дружные ребята».-2001.-№8.-с. 2.
- Досжанов Д. «Пригодится для моего будущего музея… » К 60-летию со дня рождения поэта Мукагали Макатаева // «Ленинская смена». — 1991. — 8 февраля.
- Турлыбаев Е. «Молнией тучи пронзят». // «Рудный Алтай» — 2001 г. — 27 февраля.
- Чернова Н. «Свет полуденный, жизнь моя!» // Простор. — 2001 г. — № 1. — с. 72-73.
- Макатаев М. В час рассвета: (Из поэмы «Аппассионата») // Антология казахской советской поэзии. — Алма — Ата, 1983.
- Макатаев М. Любовная лирика. // «Простор». — 2001. -№ 1.- с. 74-75.
- Сеитова К. Разомкнутый горизонт. // Казахстанская правда. — 1991. — 9 июля. — с. 3.