Министерство Науки и Образования Республики Казахстан
Казахский Университет Международных Отношений и Мировых Языков им. Абылай Хана
Реферат по учебной дисциплине:
Типологическое языкознание
Тема: Понятие типа языка и языкового типа и типа в языке.
Проверила:
Акимишева . .
Исполнитель:
Гордиенко И.А.
Алматы – 2005 г.
Типологическое сходство и языковой тип по Н.Б. Мечковской.
Если одинаковые или похожие явления в разных языках нельзя объяснить ни их родством, ни ареальными причинами, то остается самое обшее, но и самое глубокое объяснение: наблюдаемое сходство языков обусловлено принципиальным единством человеческой природы. Такое сходство называется типологическим.
Типологическая общность языков обусловлена единством биологической и психической организации человека как вида Homo sapiens. У человечества общие биологические корни (род Homo) и общая эволюция, которая 100—75 тыс. лет назад дала толчок к выделению из рода Homo современного вида Homo sapiens и обусловила глубинное сходство его разных племен в последующем социально-историческом развитии человечества. Эта общая биологическая и психо-физиологическая основа сходств языков проявляется в ряде зависимостей между коммуникативно-интеллектуальными потребностями и возможностями человека и строением его языка. Таково наиболее обшее и, так сказать, умеренное понимание природы типологического сходства языков.
Существует, однако, и более радикальное объяснение универсальных черт в языках мира: “универсальное ядро” языков — это не столько проявления общей природы человека, сколько врожденнные речемыслительные механизмы, “запрограммированные” в нейрофизиологии (в структурах мозга) человека на генетическом уровне. Идеи о врожденном характере глубинных категорий (или образов) сознания, восходяшие к Платону (IV в. до н.э.),’позже развивали Роджер Бэкон (1214—1292), Рене Декарт (1596—1650), Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646-1716), Карл Густав Юнг (1875—1961), в наше время — Ноэм Хом-ский (США).
Типологический фактор сходства языков — самый широкий и общий. Его проявления носят множественный и вероятностный характер: это все те возможности устройства языка, которые “разрешены” природой человека. Среди них есть общие для всех языков и поэтому обязательные черты (это универсалии), но есть и явления, проявляющиеся статистически (т.е. не во всех, а только в ряде языков), и поэтому факультативные. Самый простой и легче всего выявляемый вид типологических сходств — это типологическая закономерность. Этим термином называют какое-либо сходство, наблюдаемое в нескольких (хотя бы в двух) неродственных языках и при этом не обусловленное контактами этих языков. Ниже приводятся примеры типологических закономерностей:
— в некоторых языках (литовский, шведский, китайский, японс
кий и др.) ударение является тоническим (музыкальным);
— в некоторых языках есть дифтонги:
— в некоторых языках есть аффрикаты;
— в некоторых языках имена разделяются на классы (например,
по роду, по одушевленности—неодушевленности, или активности—
неактивности, исчисляемости—неисчисляемости и т.п.);
— в некоторых языках есть определенные и неопределенные ар
тикли;
— в некоторых языках синтаксическая функция имени выражается флексией (т.е. имеется падеж);
— в некоторых языках расположение слов в предложении явля
ется несвободным;
— в некоторых языках значение ‘язык ‘ и значение ‘народ’ выра
жаются одним словом.
В славянских языках этот семантический
синкретизм слова язык, свидетельствующий о тесной связи поня
тий “язык” и “народ” в сознании людей, восходит еще к старо
славянским текстам. Он известен языкам различных семей: индо-европейским (например, лат. lingua;, со ссылкой на А.Мейе и А.Вайяна), финно-угорским (причем не только финскому или венгерскому, но и коми, марийскому), турецкому, некоторым языкам Африки. В некоторых языках есть названия инструментов, приспособлений, механизмов, которые образовались на основе переносного (метафорического) употребления названий животных или представляют собой морфемные производные от названий животных.
Последняя из названных закономерностей настолько психологически интересна, что проиллюстрируем ее некоторыми лексическими параллелями: русск. лебедка от лебедь, клещи от клещ, змеевик от змея, журавль (вид колодца), собачка (спусковой механизм в огнестрельном оружии; приспособление, препятствующее обратному движению зубчатого колеса), еж (противотанковое заграждение), волчок (игрушка), ерш (щетка), жучок (самодельный предохранитель электропробки; скрытое подслушивающее устройство), червячная передача, гусеница (танка), быки (опоры моста) и т.п., включая компьютерные термины: мышь, вирусы; немецк. Kranich— журавль, Кгап— подъемный кран; немецк. Hahn— петух, кран, курок; франц. дгие— журавль, подъемный кран; венгерск. daru— журавль, подъемный кран; венгерск. дет— цапля, журавль, стрела, стрелка, a gemeskut— колодец с журавлем; сло-венск. petelnik— петух, флюгер, кран, курок; венгерск. kakas — петух, курок, собачка; турецк. horoz — петух, курок, дверная защелка; венгерск. kutya— собака, вагонетка; турецк. hortum— хобот (слона), шланг; венгерск. kigyo— змея, higydko— змеевик.
Если в ряде языков наблюдаемое типологическое сходство охватывает большую серию системно связанных между собой явлений, то такие языки можно рассматривать как определенный языковой тип. Серии системных межъязыковых сходств существуют на разных языковых уровнях — фонологическом, морфологическом, синтаксическом, лексическом и др. При этом языки, входящие, например, в один фонологический тип, могут быть далеки друг от друга по типу своего синтаксиса или стилистики. Поэтому в типологии не только возможен, но и необходим ряд различных типологических объединений (классификаций) языков. В этом существенное различие между типологическими и генеалогической классификациями языков. В компаративистике родословная у каждой языковой семьи одна (хотя она, конечно, может быть не вполне изучена, и поэтому могут сосуществовать, но как бы временно, альтернативные варианты генеалогической классификации языков). Иначе в типологии: один язык, с учетом устройства его отдельных уровней, может входить в несколько языковых типов. Поэтому типологические классификации языков строятся на принципиально разных основаниях
Понятие о языковом типе и о типе языка по В.Д. Аракину
Одним из основных понятий лингвистической типологии является понятие “тип языка”. Однако дать его точное и адекватное определение в достаточной мере трудно. Происходит это потому, что еще до настоящего времени не определился сам подход ученых к тому, что следует считать типом языка, не установлены также и те критерии, которые могли бы служить надежным основанием для определения того или иного типа языка.
Слово “тип” имеет широкое распространение как в быту, так и в научной литературе. Так, говорят о литературном типе, имея в виду литературного героя, обладающего определенными чертами, представляющими собой обобщение черт частных и конкретных лиц, которых наблюдал писатель. Говорят и пишут о различных психических типах — холерическом, сангвиническом и т. д., также подразумевая под этим некоторую совокупность определенных обобщенных признаков.
Для определения содержания понятия “тип языка” рассмотрим некоторые черты или признаки, имеющиеся в отдельных языках и составляющие их характеристику.
Начнем со структуры слова. В русском языке существует возможность расчленить подавляющее большинство слов на корень, основу, словообразовательные морфемы, словоизменительные морфемы; ср.: врем-(корень)-ен (словообразующий аффикс)-н (словообразовательная морфема)-ой (словоизменительная морфема). При этом мы обычно сталкиваемся с таким фактом, что корень, правда, не всегда, не существует самостоятельно как отдельное слово врем-. Это также относится и к прилагательным и к глаголам; ср.: корни черн- и сид~ не существуют как самостоятельные слова. Если же мы возьмем такие слова, как тур. ау — месяц или индонез. kota — город, то увидим, что s этих языках корень равен основе. Кроме того, корень по своему звуковому составу всегда будет совпадать с целым словом, то есть тур. ау-(корень) ау (слово); индонез. kota- (корень) kota (слово). Посмотрим теперь, какие морфемы может принимать слово в сопоставляемых языках. В русском языке мы уже видели, из каких морфем складывается слово временной, причем ни форма врем.-, ни времен-, ни временн-не существуют как самостоятельные слова. Чтобы получить целое слово, способное существовать как самостоятельная лексическая единица, его нужно оформить слово^зменитель-ной морфемой, в данном случае морфемой -ой, сигнализирующей о том, что слово временной прилагательное мужского рода, единственного числа, именительного падежа.
Если же мы возьмем турецкое слово okul — школа и будем его наращивать суффиксами, то, в отличие от русского языка, каждая морфема, которую мы будем прибавлять, не лишит это слово его самостоятельности, а будет придавать ему новое грамматическое значение; ср.: okul — школа; okul + lar = okullar — школы; okullar + imiz = = okullanmiz — наши школы; okullanmiz + da = okul-lanmizda — в наших школах.
Отметим еще одну интересную черту, отличающую турецкий язык от русского и от английского: полное отсутствие в турецком языке префиксов. Все лексические изменения, так же как и грамматические, производятся путем прибавления суффиксов, в то время как в русском и английском языках для тех же целей могут ‘быть использованы как префиксы, так и суффиксы.
Если мы обратимся к структуре предложения, то увидим, что как в английском, так и в турецком наблюдается общий признак — твердый порядок слов, но в английском языке это подлежащее — сказуемое — дополнение (или S 4- Р + О), а в турецком это подлежащее—дополнение-сказуемое (или S-j-O-f-P).
В русском же языке мы имеем относительно свободный порядок слов с преобладанием основного варианта подлежащее — сказуемое — дополнение (или S + Р + О). Однако в особых стилистических условиях русский язык допускает и другие, сравнительно редко употребляемые варианты порядка слов — О + Р + 5иО + 5 + Р, иР + О + 4- S, чего ни в английском, ни в турецком языке не бывает. Приведенные примеры, показывающие особенности структуры единицы лексического уровня — слова — и единицы синтаксического уровня — предложения, наглядно свидетельствуют о том, что каждый язык обладает какими-то свойственными ему и отличающими его от других языков чертами. И эти черты или признаки сосуществуют друг с другом не просто механически, а составляют определенную и устойчивую систему.
Как показал чешский лингвист В. Скаличка ‘, между явлениями языка существуют следующие виды отношений:
- Если есть А, то есть и В, то есть если в языке имеется явление А, например согласование в роде, как в русском, немецком, шведском, французском языках, то должно быть и В, в данном случае должен быть грамматический род. В английском, турецком, японском, индонезийском языках отсутствует А, то есть согласование в роде, отсутствует и В, то есть в этих языках нет грамматического рода,
- Если есть А, то, вероятно, есть и В. Этот вид отноше
ния может получить два способа выражения; а) изомор
физм, то есть такое отношение, при котором, если проб
лема А решается определенным образом, то также будет
решаться и проблема В. Так, если в языке имеется много
классов склонения, как, например, в древнеанглийском,
древнерусском и других индоевропейских языках, где было
несколько классов склонения с основами на гласный и на
согласный, то в этих же языках имеется несколько классов
спряжения: семь классов сильных глаголов и три класса
слабых глаголов; б) компенсация, то есть такое
отношение, при котором, если язык располагает двумя
средствами для выражения одного грамматического явЛг-
ния, то есть основания предполагать, что найдется такой
язык, который использует лишь одно из этих средств. Так,
если в языке существует грамматически значимый порядок
слов, как, например, в английском, тюркских, монголь
ских языках, то в согласовании как в синтаксическом приеме
выражения связи определения с определяемым необходи
мости не будет, и оно проявляться в языке не будет. - Если есть А, то может быть и В. Этот вид отношения,
хотя и носит чисто случайный характер, все же может
быть учтен при определении типологических свойств дан-
ного языка.
Современное языкознание исходит из понимания языка как системы, в которой отдельные ее элементы, материально оформленные единицы — фонемы, морфемы, слова и т. д. — находятся в определенных, строго установленных в данном языке отношениях. Этим предопределяется то основное положение, что в языке, как в очень хорошо отработанной системе, одно явление может быть обусловлено другим или же само обусловливает другое явление. С другой стороны, каждый элемент системы в силу того же принципа оказывается взаимосвязанным со множеством других элементов этой системы.
Приведенные примеры служат иллюстрацией того, что было показано выше. Поэтому нам трудно согласиться с определением типа языка, которое предложил В. Скаличка и которое гласит: “Совокупность таких благоприятствующих друг другу явлений (то есть если есть А, то есть и В. — В. А.) мы называем типом”. Не можем мы также согласиться и с другим определением того же автора, которое звучит так: “Сумма свободно сосуществующих явлений называется типом”. Эти оба определения вызывают тем большее недоумение, что автор все время подчеркивает, что отдельные явления языка находятся во взаимосвязи, а как раз этот-то критерий и выпал из определения типа языка.
Т.П. Ломтев определяет тип отдельного языка как набор признаков, “общих для некоторого подмножества общего множества языков” . Однако это определение типа языка имеет отвлеченный характер и мало чем способствует раскрытию понятия “тип” в приложении к отдельно взятому языку.
Не получило четкого определения это понятие и в большом труде по общему языкознанию, где сказано, что “тип языка — это строй языка” .
Между тем анализ строя различных языков, как родственных, так и неродственных, показывает, что в структуре каждого языка сосуществуют черты, характеризующие различные типы языков. Так, в английском языке, исторически несомненно флективном, как и все индоевропейские языки, явно просматриваются черты агглютинативного типа: однозначность словоизменительных морфем (морфемы множественного числа -es, -en, которые ничего, кроме числа, не обозначают), отсутствие категории грамматического рода и связанное с ним отсутствие согласования существительного, прилагательного и притяжательных местоимений; ср.: англ, the new town — the new towns; тур. yeni $ehir — yeni ^ehirler; рус. новый город — новые города.
В то же время е английском языке порядок слов в предложении полностью совпадает с порядком слов в простом предложении в китайском языке, в котором преобладают черты изолирующего типа: S (подлежащее) + Р (сказуемое)+ + О (дополнение).
В русском языке, в котором преобладают черты синтетического строя, можно обнаружить признаки аналитического строя; ср. образование форм будущего времени и степеней сравнения.
Из приведенных примеров становится очевидным, что так называемых “чистых” языковых типов в действительности не существует. В структуре каждого языка можно обнаружить признаки различных типов. Но, как бывает в таких случаях, типология языка определяется по преобладающим в нем признакам, которые в противоположность типологическим взглядам лингвистов XIX в. черпаются из всех уровнен структуры языка.
Все сказанное выше дает нам основание сформулировать наше понимание типа языка следующим образом: „под типом отдельного языка мы понимаем устойчивую cовокупность ведущих признаков языка, находящихся между собой в определенных связях, причем наличие или отсутствие какого-нибудь одного признака обусловливает наличие или отсутствие другого признака или других признаков.
В связи с этим определением возникает и другое определение. Как мы уже говорили, в структуре языка могут иметься черты, не являющиеся ведущими для данного его состояния, но тем не менее образующие некоторую устойчивую совокупность признаков. Так, в английском языке мы можем обнаружить черты, пережиточно в нем сохранившиеся и относящиеся к другому типу языковой структуры: при наличии признаков, характеризующих английский язык как агглютинативный (отсутствие согласования), мы находим в нем согласование в числе указательных местоимений и существительных, к которым они относятся; ср.this town — these (owns that town — those towns
Наличие таких признаков и составляет то, что мы называем типом в языке. Сопоставляя различные родственные и неродственные языки, мы можем обнаружить в них некоторые сходные признаки. Так, во всех тюркских языках мы находим одни и те же признаки: 1) сингармонизм, основной признак на фонологическом уровне; 2) однозначность аффиксов; 3) отсутствие согласования как типа синтаксической связи; 4) положение определения перед определяемым; 5) наличие развернутых членов предложения вместо придаточных предложений и некоторые другие признаки, которые образуют устойчивую совокупность.
Такая устойчивая совокупность ведущих признаков’, общих для ряда языков, образует определенный языковой тип.
В типологии XIX в. было установлено четыре языковых типа: флективный, к которому были отнесены индоевропейские и семитские языки; агглютинативный — тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские, финно-угорские, японский языки; изолирующий — языки китайской группы; полисинтетический — чукотско-камчадальские языки и языки американских индейцев за исключением языков кечуа и аймара в Перу и Боливии, которые относятся к агглютинативным языкам.
Эта классификация языков была произведена на основании учета признаков и свойств формальных сторон слова, его способности присоединять словоизменительные и словообразовательные морфемы.
В современной науке типологическая характеристика языка составляется не только на основании учета типа формы, но и на основании учета типа отношений. Кроме того, определение типологических признаков производится по уровням языка.
Учет всех вышеприведенных данных привел В. Скаличку к выводу о существовании в языках мира пяти языковых типов: флективного, интрофлективного, агглютинативного, изолирующего и полисинтетического. При этом он подчеркивает, что в каждом конкретном языке эти различные типы реализуются одновременно. Этот вывод свидетельствует о том, что языковой тип представляет собой некоторое абстрактное понятие, которое проявляется в каждом конкретном языке или группе языков. В то же время наблюдения над естественными языками показывают, что ни один из реально существующих языков по своим признакам не может быть признан адекватным ни одному на названных пяти типов.. Эти данные привели к возникновению идеи о необходимости создания идеального искусственного языка-эталона, о чем будет сказано ниже.
В. Скаличка сделал попытку установить признаки, которые образуют тот или другой тип. Но выделил он по преимуществу только грамматические признаки. Одним из таких признаков он считает твердый порядок слов в предложении для агглютинативного, флективного и изолирующего типов. Но для флективного и изолирующего типов этот порядок такой: S (подлежащее) -f Р (сказуемое) + О (дополнение), в то время как для агглютинативного типа это S + О 4- Р. Ср.: тур. ben bir kitap okuyorum — букв. я книгу читаю, где ben — я, bir kitap — одна книга, одну книгу, okuyorum — читаю; япон. ватакуси ва хон о йоми-мас — букв, я книгу читаю, где ватакуси ва — я, хон о — книгу, йомимас — читаю.
А вот примеры из языков, которые исторически считаются флективными: рус. я читаю книгу, англ. I am reading a book; нем. ich lese ein Buch; франц. je lis un Jivre.
Во всех этих примерах сказуемое предшествует дополнению. Однако не во всех флективных языках мы наблюдаем такую картину. В языках кельтской группы ирландском и уэльском сказуемое занимает первое место.
Далее В. Скаличка отмечает в агглютинативных языках обилие причастий, деепричастий, инфинитивов к глагольных имен, чего нельзя сказать о других языковых типах.
В то же время флективный тип характеризуется четким противопоставлением частей речи, так как каждая часть речи в этих языках обычно имеет свои, свойственные ей морфологические показатели; ср.: певец—пенив — существительные, певчий — певческий — прилагательные, но петь, спеть, запеть, пою, пел — глаголы.
Однако английский язык в современном его состоянии благодаря развитию так называемой конверсии приобрел признаки, свойственные агглютинативному или изолирующему типу, где части речи различаются слабо; ср.: тур.
Рассмотрение приведенных данных показывает, что 1) они носят лишь предварительный характер и не включают типологических признаков слова, его морфологической структуры, данных о типах словообразовательных средств языка; 2) отсутствует учет языков с эргативным строем предложения и в связи с этим категории переходных и непереходных глаголов, что представляет собой, по нашему мнению, важный типологический признак; 3) недостаточно ясно выражен критерий количества гласных и согласных в различных языковых типах: так, отмечается, что для фиктивного типа характерно большое количество гласных. Между тем в ряде флективных языков, как, например, в русском, новогреческом и некоторых других, число гласных ограничено пятью-шестью.
В связи с вопросом о типологических признаках или критериях, определяющих языковый тип, полезно остановиться на характеристике агглютинативного строя, данной Б. А. Серебренниковым. Причину устойчивости этого строя он видит в наличии двух факторов;
1) отсутствие в языках этого типа деления имен существительных по классам, что имело место в древних индоевропейских языках и имело свои последствия в переходе этих языков от синтетического к аналитическому строю;
2) наличие твердого порядка слов: определение + определяемое.
В древних индоевропейских языках имя существительное имело трехморфемную структуру: корень + основообразующий суффикс, образовывавший вместе с корнем основу, и падежную флексию. Основообразующие суффиксы были различны, следовательно, и основы имен существительных были различны.
В результате последовавшей десемантизации основообразующего суффикса он превратился в чисто фонетический компонент слова и, взаимодействуя с падежной морфемой, слился с ней, вызвав к жизни, во-первых, переход трехморфемной структуры слова в двухморфемную и, во-вторых, образование омонимичных падежных форм, что мы находим во всех древнегерманских языках; ср.: им., вин. ед. ч. wudu; род., дат. ед. ч.; им., род., вин. мн. ч. wuda. Дальнейшее развитие этого процесса привело к отмиранию падежной системы и к переходу синтетических языков в аналитические, как это имело место в английском, нидерландском и других германских языках.
Ничего подобного в языках агглютинативного типа не происходило. Там падежные морфемы присоединялись к неизменяемому корню-основе, вследствие чего не могли возникнуть падежные варианты, расшатавшие индоевропейскую систему склонения. Морфологические швы, то есть места соединения падежной морфемы с корневой, на протяжении веков оставались неизменными, что и послужило одной из причин устойчивости агглютинативного строя.
Твердый порядок словосочетания определение — определяемое следует понимать в широком смысле. В языках агглютинативного типа определение может быть выражено одним словом — прилагательным, существительным, причастием, может быть выражено атрибутивным словосочетанием и, наконец, сложным по своей структуре развернутым членом предложения; ср.: siz bana dun verdiginiz kilabi memnuniyyetle okudum — я прочел с удовольствием книгу, которую вы мне вчера дали, букв.: вы мне вчера давший-вы книгу удоеольствие-с прочел-я.
Б. А. Серебренников видит причину отсутствия склонения прилагательных в языках этого типа в развитии способа примыкания, имеющего в них самое широкое распространение.
Анализируя структуру языков агглютинативного строя, Б. А. Серебренников наглядно показывает, как все основные признаки этого типа взаимосвязаны и взаимозависимы, что может служить дополнительным подтверждением того, что типологические признаки, образующие тот или иной тип, во-первых, представляют собой некоторую устойчивую совокупность, во-вторых, эту совокупность нельзя рассматривать как свободно существующую, а, наоборот, следует рассматривать как взаимообусловленную и взаимозависимую, в которой каждый признак связан с другим и обусловлен другим признаком, и, наконец, в-третьих, эти признаки следует рассматривать как ведущие при возможном наличии других признаков, занимающих подчиненное положение и не включающихся в характеристику данного языкового типа.
ЛИТЕРАТУРА
- 1. АракинВ. Д. О сопоставительном изучении языков. ИЯШ, 1946, №3.
- Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
- Бенвсннст Э. Общая лингвистика. М., 1974.
- Будагин Р. А. Соответствие и тождество в сопоставительном синтаксисе. — В сб.: Omagiu lui Alexandria Roselti. Bucure^ti, 19G5.
- Будагов Р. А. Типы соответствий между значениями слов в родственных языках. НДВШ. Фил. науки, 1968, № 5.
- Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. М.—Л., 1972.
- Крушельницкая К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1961.
- Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 19G2.
- Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания. —В сб.: Исследования по структурной типологии. М., 1963.
- Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. М., 1945.
Новое в лингвистике, вып. III. М., 1963; вып. V. М., 1970.
- Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.
- Методы лингвистических исследований. М., 1973.
- Принципы типологического анализа языков различного строя. М. 1972.
- Рождественский Ю. В. Типология слова. М., 19G9.
- Серебреников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М., 1974.