[:ru]
Многочисленные утверждения российских политологов и журналистов, о якобы стремлении руководства Казахстана вывести республику из-под влияния русского языка, за счет введения латинской графики для языка казахского, не имеют ничего общего с реальной стратегией президента Назарбаева. Данный российский подход сугубо субъективный и неверный. Заявлять подобное – все равно, что сказать: отморожу уши назло маме. Казахам незачем терять однажды приобретенное. Что справедливо и в отношении русского языка.
И здесь надо непременно добавить. Перевод казахского языка на латиницу – задача, не имеющая никакого отношения ни к русскому языку, ни к собственно русской культуре в Казахстане. Поэтому и спекулировать на эту тему бессмысленно.
В нашем конкретном случае перевод казахского языка на латиницу – это лишь часть общего генерального плана президента Назарбаева по дальнейшей модернизации страны. И из этого надо исходить.
Как мы дошли до этого
К истории вопроса. На заре нашей независимости, в столице Казахстана Алматы была всего лишь одна национальная школа с казахским языком обучения на весь миллионный город. Национальных школ в стране явно не хватало. И поэтому в той ситуации чем-то из области фантастики представлялись разговоры о переводе казахского языка на латиницу. Хотя такие разговоры и велись.
Но, прежде всего, надо было строить новые казахские школы и казахские детсады. Следовало внедрять патриотическое сознания в ряды граждан страны. Доводить до каждого гражданина Казахстана, что незнание родного языка – вещь в принципе недопустимая, если не сказать, позорная.
Такой была долговременная языковая стратегия. И подобная политика дала свои результаты. Сегодня в Казахстане преобладают школы с казахским языком обучения. А общая численность населения, в той или иной степени владеющая казахским языком приблизилась к восьмидесяти процентам.
И вот тут наступил час латиницы.
Но существовала и другая сторона медали. В советское время политика вытеснения национальных языков на обочину социальной жизни приносила их инициаторам в Кремле свои результаты. Казахский язык преимущественно употреблялся в быту, не имея доступа к языку высокой науки и производственных технологий. Что естественным образом подрывало его конкурентоспособность. И это было печально.
Однако подобное положение сохраняется во многом и сейчас, когда над созданием новых научных и технических терминов, адаптированных к казахскому языку, бьются целые научные коллективы, а результаты зачастую получаются неудовлетворительные. Что вносит излишнюю сумятицу в умы собственно казахов. Новые языковые термины становятся зачастую предметом насмешек и шуток со стороны остальной части населения республики.
И это то, с чем нам всем на сегодня приходиться сталкиваться.
О плодотворном симбиозе английского и казахского
Однако проблема решается кардинально, стоит только казахский язык перевести на латиницу. И тогда ничего не надо изобретать. Не надо будет выбрасывать деньги на ветер. На все эти терминкомы и подобные им лингвистические структуры.
Когда можно будет готовые научные и технические термины английского языка, с его латиницей, органично и намеренно вплетать в вязь языка казахского.
Что позволит создать не только дополнительные конкурентные преимущества для казахского языка, в качестве государственного, но и значительно облегчит казахской молодежи доступ к языку английскому, как языку передовой научной мысли и высоких технологий.
Представьте себе ситуацию, когда молодые казахи, владеющие таким универсальным казахским языком, приступят в школе к изучению языка английского. Да они элементарно начнут его узнавать, встречая знакомые слова и выражения в другом языке. И английский язык для них чужим уже казаться не будет. Население Казахстана станет двух, а то и трех, и четырехязычным. С учетом знания русского и китайского языков.
А с другой стороны, введение латиницы и многим иностранцам, работающим в Казахстане, значительно облегчит доступ к казахскому языку. Им не нужно будет переучиваться на другой алфавит, не говоря уже про удобство клавиатуры на латинице. Когда не надо будет для письма на казахском языке разыскивать дополнительно клавиатуру с тремя разными языковыми программами.
Подытоживая сказанное
Сегодня в Казахстане набирает темпы модернизация во всех сферах экономики. Строятся новые машиностроительные и перерабатывающие предприятия, ввозится из-за рубежа оборудование, станки, машины.
И понятно, что в этой ситуации казахский язык в стороне оставаться не может. Универсализация и модернизация казахского языка — требование нового времени.
Сегодня требуется перестройка не только общественного сознания, но и перестройка всего казахского языка, с поиском инструментов, направленных на усиление его конкурентноспособности в качестве языка государственного.
И понятно, что перевод казахского языка на латиницу, в его симбиозе с английским, в данном конкретном случае и является тем инструментом, способным предоставить молодому подрастающему поколению казахов конкурентные преимущества на рынке труда.
Алтынорда
[:]