Туркестан №41
После отставки Карима Масимова, возглавлявшего Правительство Казахстана 5 лет и 8 месяцев, общество надеялось, что в составе Правительства произойдут значительные кадровые изменения. Однако Кабинет Министров в основном сохранил свой прежний состав. Только сменились руководители некоторых важных министерств. В частности, вернулся к руководству Министерством иностранных дел Ерлан Ыдырысов.
Ерлан Ыдырысов уже один раз возглавлял внешнеполитическое ведомство страны. В 1999-2002 годы он был Министром иностранных дел. В то время имя Ерлана Ыдырысова запомнилось в народе его выступлением против требования депутатов в ходе обсуждения Законопроекта «О дипломатической службе», настаивавших, что дипломаты обязаны знать государственный язык. Тогда, в качестве контраргумента, он приводил статью 14 Конституции РК. Там сказано: «Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам происхождения, социального, должностного и имущественного положения, пола, расы, национальности, языка, отношения к религии, убеждений, места жительства или по любым иным обстоятельствам».
Однако никто не учел того, что там нет специального предложения «за не знания государственного языка». В результате, несмотря на то, что общественное мнение было против позиции Ерлана Ыдырысова, закон «О дипломатической службе» был принят без положения, обязывающего к знанию государственного языка. Тогда Ерлан Ыдырысов сказал: «Я сожалею, что не знаю родного языка».
В этом деле есть один момент, который не осознают наши политики. Знание родного языка личное дело каждого, гражданский долг. А знание государственного языка – обязанность каждого государственного служащего.
Прошедшие десять лет Ерлан Ыдырысов работал вице-министром иностранных дел, чрезвычайным и полномочным послом Казахстана в Великобритании, Швеции, Норвегии, Ирландии, США и Бразилии. Понял ли он за эти десять лет это правило?! Покажет время.
В целом, за двадцать лет, внешней политикой Казахстана руководили девять министров. Среди них припоминаются с великим трудом лица, которые имидж казахов стремились бы выстроить на основе государственного языка. Может, поэтому иностранцы до сих пор воспринимают Казахстан, как одну из отдаленных провинций России.
Оттого, что на всех встречах, симпозиумах, форумах и саммитах международного значения выступления переводятся с русского языка на английский язык, или, наоборот, с английского на русский язык. За прошедшие 20 лет не подготовлены квалифицированные переводчики с казахского на английский язык. В этом году на ХХХ олимпийских играх в Лондоне информационные средства подняли шум по поводу того, что на сайте Международного олимпийского комитета, Казахстан указан, как один из регионов России. Это ли не показатель нашей безсистемности в вопросах внешней политики. За 20 лет мы так и не смогли довести до сознания политической элиты страны, что «Казахстан – казахское государство, его государственный язык – казахский язык, народ Казахстана консолидируется вокруг казахской культуры».
Зарубежом лица, выступающие против своей нации и народа, на государственную службу не принимаются или отстраняются вовсе от нее. В любом государстве при отборе кадров учитывается их заслуги в отстаивании национальных интересов, и только потом принимаются во внимание другие достоинства. В нашей стране осуществляется не понятная политика отбора кадров. В первую очередь анализируется, сколько иностранных языков знает кандидат, где и кем он служил, но никто не обращает внимания на то, в какой степени он владеет государственным языком. Недавно депутат Мажилиса Парламента Оразг?л Асан?азы сделала замечание Министру юстиции Берику Имашеву, который за 20 лет не выучил родной язык, и с трибуны Мажилиса отказался отвечать на вопрос, заданный на казахском языке. За двадцать лет мы так и не смогли закрепить в Законе «О государственной службе» положение, обязывающее государственного служащего знать государственный язык. Все это свидетельствуют о том, что в Казахстане не всегда учитывается общественное мнение. Особенно, в вопросах поднятия статуса казахского языка.
Есенг?л К?п?ызы,