На днях в Варшаве прошла презентация книги. Автор перевода – словесник Хенрик Янковски из Познаньского университета имени Адама Мицкевича. По признанию ученого, на реализацию идеи его сподвигли студенты, изучавшие источник по слайдам в аудитории. Именно они первыми поинтересовались, почему «Слова» Абая, переведенные на многие языки мира, не доступны для чтения на их родном языке.
На презентации нового издания в Театре Польски Хенрик Янковски рассказал, что обнаружил ряд нестыковок в переводах на русский и арабский языки и постарался их устранить. Участникам презентации представилась возможность получить автограф переводчика на новом издании «Слов назидания» Абая.
Напомним, «Слова назидания», или «Книга слов», состоит из 45 кратких притч и философских трактатов. В этой прозаической поэме поднимаются проблемы национального воспитания и мировоззрения, морали и права, истории казахов.
Абай написал «Слова назидания» на склоне лет, уже познав искушения власти и тяготы земных дел, признание народа и потерю близких. Они распространялись путем их включения в каждую новую рукописную книгу. Некоторые из «Назиданий» были впервые опубликованы уже после смерти акына.
Труд Абая переведен на многие языки мира, среди которых русский, китайский, французский, а теперь и польский.
Презентация «Слов назидания» Абая Кунанбаева прошла в рамках Дней культуры Жамбылской области в Варшаве. Как известно, культурные мероприятия в столице Польши начались 10 июня.
За эти дни состоялся концерт казахской традиционной музыки с участием ведущих артистов областной филармонии, прошла торжественная месса по случаю передачи урны с прахом поляков, о чем уже сообщал «Литер», была организована выставка «Сокровища древнего Тараза». Также в Театре Польски состоялась премьера спектакля «Айша-биби» по мотивам пьесы Бахтияра Абильдаева. Режиссер Алия Баймаханова и актерская труппа Жамбылского казахского драматического театра предложили зрителям современное прочтение известного сюжета о светлой и короткой истории любви Айша-биби и Карахана. Спектакль шел на казахском языке, польская публика приняла его на ура.
Юрий КАШТЕЛЮК, фото автора, Варшава
Источник: www.liter.kz